enquête sur le marché de la trad au luxembourg
Thread poster: Emmanuelle Baeumler
Emmanuelle Baeumler
Local time: 23:12
Spanish to French
+ ...
Oct 30, 2005

Bonjour, je suis étudiante en master2 Langues Etrangères et Outils Modernes d'aide à la traduction. Dans le cadre du cours de Traductologie, on doit faire une enquête sur le marché de la traduction au Luxembourg.
Nous recherchons des informations sur les domaines et langues les plus recherchés ainsi que sur les tarifs pratiqués(par langue, spécialité + majoration pour PAO et urgences).
Il faudrait préciser s'il s'agit de vos tarifs en tant qu'indépendants ou s'il s'agt des tarifs d'agence.
Si vous avez le temps de me donner quelques indications, ce serait super!
Je vous remercie d'avance.

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 14:12
English to French
+ ...
Tu peux préciser ? Oct 30, 2005

Bonjour Emmanuelle

Je suppose que tu parles des clients au Luxembourg. Tu recherches les tarifs des institutions européennes ou du marché privé ?

Du côté des traducteurs eux-mêmes, avec Internet, le marché est mondial. En fait, le marché de chaque traducteur est plus axé sur ses langues de travail et domaines de spécialisation que sur son lieu de domicile.

Bonne chance !

Sarah


Direct link Reply with quote
 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 23:12
Member (2011)
Multiplelanguages
+ ...
enquetes/sondages dans l'industrie de la langue Oct 30, 2005

Voir ma page de sondages/enquetes dans le domaine de l'industrie de la langue:
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/surveys.htm

et ma page de projets :
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/projects.htm

Contacter aussi les personnes responsables du projet GEMA (indique sur la page de projets) car il y a peut-etre des resultats d'enquetes interessant dans leurs rapports de projet.

Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/about-jeffallen.htm


Direct link Reply with quote
 
Emmanuelle Baeumler
Local time: 23:12
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci beaucoup pour vos réponses!! Oct 31, 2005

pour Sarah: ayant déjà lu beaucoup de messages sur les tarifs, j'ai bien vu que côté institutions européennes, ça dépend de plein de choses. C'est donc surtout les tarifs d'agences qui m'intéressent. J'ai ceux d'eurotraduc, ce sont les seuls qui les affichent. Les autres boîtes n'ont pas répondu à mes courriers
Pour les autres informations, j'ai eu une réponse d'Inlingua qui m'a permis de faore une petite synthèse...

A+
Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

enquête sur le marché de la trad au luxembourg

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search