Traduction d'éléments FLASH (.fla), témoignage
Thread poster: Abdelmadjid BOUZIDI
Abdelmadjid BOUZIDI
Local time: 08:26
Italian to French
+ ...
Dec 5, 2005

Bonjour à tous,

voilà, je cherche des personnes qui ont déjà été confronté au problème de la traduction d'éléments Flash/Shockwave.

En fait, je souhaiterais avoir des témoignages de ces personnes sur les méthodes et les logiciels utilisés, sur les problèmes rencontrés, sur les montants facturés...

Merci d'avance de vos réponses que j'espère nombreuses.

.: Tynounours :.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction d'éléments FLASH (.fla), témoignage

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search