French-English legal on-line dictionaries
Thread poster: Lisa Melvin

Lisa Melvin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
Dec 29, 2005

I have to compile a french-english legal glossary as part of my translation studies homework.

I have been given search criteria by the tutor and this has confused me. I used to search the Internet with no problem; now I am trying to adhere to these search criteria and can't find anything.

Can anybody help me please. I am getting very depressed with my lack of success.


 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 21:38
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
Quels critères vous a-t-on donnés? Dec 29, 2005

Si vous voulez qu'on vous aide, il faudrait d'abord savoir ce qui vous cause des problèmes. Pouvez-vous nous expliquer ce que votre tuteur veut que vous fassiez?

 

Lisa Melvin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Homework question: create glossary (80 terms + 20 phrases) Dec 29, 2005

80 SL/TL pairs of terminology items
20/SL/TL phrase pairs
Include columns for SL, TL + any other relevant info.

Information must be from Internet + a variety of websites.

Describe techniques + methods used to find some of terms. Explain how you evaluated the usefulness + reliability of material found. Provide examples from your glossary.

Where I lack confidence is that I have to justify everything:
the data and web resources used
evidence and understanding of internet search techniques
describe how terms and phrases were found and evaluated

If I am translating from French to English does that automatically mean the database has to be French to English. It is harder for me to search for legal terms in French.


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 22:38
English to French
+ ...
Try that one Dec 29, 2005

Hi, LIsa

Voici l'adresse d'un excellent dictionnaire français-anglais-français. You should be able to use it to compile your glossary. As fas as I know, there is no French (from France) on-line dictionary.

Happy New Year and good luck!

Bruno Magne

icon_smile.gif


 

Lisa Melvin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Merci, Bruno Dec 29, 2005

Bruno Magne wrote:

Hi, LIsa

Voici l'adresse d'un excellent dictionnaire français-anglais-français. You should be able to use it to compile your glossary. As fas as I know, there is no French (from France) on-line dictionary.

Happy New Year and good luck!

Bruno Magne

icon_smile.gif


Mais, c'est ou l'adresse?

Bonne Annéee

Lisa
x


 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 22:38
English to French
+ ...
Toutes mes excuses, Lisa Dec 29, 2005

Voilà :

http://www.uottawa.ca/associations/ctdj/lexfed/calfed.htm


icon_smile.gif


 

Lisa Melvin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Merci. Dec 29, 2005

Merci pour l'adresse.

Et encore, Bonne Annéee.

Lisa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

French-English legal on-line dictionaries

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search