Association de traducteurs
Thread poster: Emmanuelle ROUE

Emmanuelle ROUE  Identity Verified
France
Local time: 10:06
English to French
Jul 24, 2002

Bonjour..


Je recherche des informations concernant la procédure à suivre pour que deux traducteurs s\'associent et regroupent leurs deux entreprises. Les démarches à faire, les problèmes éventuels, etc.

Toutes les informations à ce sujet sont les bienvenues.

Merci d\'avance!

Emmanuelle


 

Bruce Sanderson  Identity Verified
Local time: 10:06
Member (2006)
English to French
+ ...
Difficultés Jul 25, 2002

Ayant fait l\'expérience d\'une collaboration avec un traducteur qui s\'est mal terminée, je vous livre les problèmes que pouvez rencontrer. Tout d\'abord si vous constituez une société commune à 50-50, il faut avoir une confiance absolue et une très bonne entente entre vous. L\'un des deux traducteurs peut légalement bloquer le fonctionnement de la société. De plus il faut un gérant! (Peut-être en choisissant une personne externe, non associé)

Un danger est que l\'un des traducteurs ait tendance à moins travailler et à \"exploiter\" l\'autre (ce qui m\'est arrivé); donc il faut trouver un moyen de rémunérer chaque traducteur en fonction du chiffre d\'affaires qu\'il produit (ce n\'est pas évident!).

A priori, je déconseillerai une association en société; peut-être une simple collaboration formelle suffirait (entraide et échange de travaux: relations de sous-traitants)

Avez-vous envisagé de rejoindre une société de portage? C\'est peut-être la solution.
[addsig]


 

thierry2
English to French
+ ...
solution? Sep 5, 2002

Peut-être faire une sorte de joint venture.

Fonder par exemple une troisième entité (association ou société de capitaux ou non) dont chaque entreprise voulant s\'associer prendrait des parts.

Dans ce cas, le risque est moindre et vous protégez chacun votre entreprise actuelle.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Association de traducteurs

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search