traduction et temps partiel
Thread poster: xxxALR Traducti
xxxALR Traducti
Local time: 21:04
German to French
+ ...
Jan 11, 2006

Le métier de traducteur est-il compatible avec la vie de famille ? Est-il possible de l'exercer à temps partiel (à 60% ou à 80% d'un temps complet) ? Peut-on gagner suffisamment à temps partiel sans avoir trop de charges minimum à payer ? Est-il possible de réguler plus ou moins son flot de travail pour conserver une vie de famille ?

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 16:04
English to French
+ ...
Bonjour, Anne Jan 11, 2006

Selon les informations données dans ce forum, beaucoup de nos collègue sont des femmes mères de famille et semblent s'en sortir sans trop de problèmes. Elles ne vont pas tarder à se manifester pour répondre à votre question...

S'il y a problème et si j'ai bien compris, cela vient plutôt du côté de la famille et pas d'éventuels clients. La double journée semble être la norme (pour nous, les hommes, les choses, comme à l'habitude, sont différentes).

Amicalement et en vous souhaitant la bienvenue parmi nous.

Bruno Magne



Direct link Reply with quote
 

Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:04
Member (2003)
English to French
+ ...
c'est le métier idéal pour la mère de famille... mais... Jan 11, 2006

Et bien, je te dirai que j'ai connu trois régimes de travail.
Tout d'abord, le travail pour un patron comme secrétaire bonne à tout faire, accessoirement connaissant plusieurs langues à temps complet. L'employée polyvalente à mi-temps avec un mi-temps comme traductrice indépendante et l'indépendance totale.

Le mieux pour la vie de famille, n'en déplaisent aux féministes, c'est la maman à la maison avec comme unique métier, celui de veiller au bien-être de son foyer comprenant son cher époux et ses enfants bien-aimés. La se situe la vraie égalité des sexes, car dans ce contexte, avec un max. d'organisation et l'aide appréciée de prince charmant devenu mari et papa, il y a moyen de faire un peu de sport, d'avoir un peu de temps libre en plus de la besogne quotidienne... Mais et l'épanouissement intellectuel de la femme, me direz-vous.. Et bien oui, c'est là que le bât blesse à mon sens. Mais au moins, la femme a l'épanouissement conjugal, familial, maternel....

Le temps partiel... et bien tu cours d'un côté à l'autre sans aucune reconnaissance car tu as quand même bien le temps de faire ton travail ménager sur la moitié du temps.. et au boulot, bien on te donne les tâches répétitives, peu motivantes car tu es pas là la moitié du temps et c'est toujours quand on a besoin de toi que tu brilles par ton absence, d'où les longs appels téléphoniques inutiles et ridicules (où as-tu mis tel dossier ou tel autre).

Venons-en à la traduction. La traduction comme indépendante a le bel avantage de te permettre de moduler ton temps... Pour peu que tu sois organisée et pas trop intéressée par les "sous", tu peux prendre plus ou moins de travail... Mais il y a toujours un bon motif d'en faire plus, et puis tu as quelques clients fidèles, tu veux pas les décevoir.. tu peux pas refuser à untel, tu vas pas dire non à ce bon payeur et patati et patata.. Mais il te reste toute la journée pour t'occuper de tes enfants, de ta maison... faire le taxi pour les ados et leurs copains, prendre rendez-vous chez le coiffeur pour prince charmant, et la nuit... pour ton travail.

Je n'échangerais ma vie pour rien au monde contre une vie d'appointée... mais quelques anecdotes :

'Ma plus jeune m'a déclarée mère au foyer auprès de sa maîtresse, en effet, je suis à la maison et elle va pas à la garderie le matin et le soir comme les enfants des mamans qui travaillent...'

'L'aînée dit que je travaille la nuit ' Toujours agréable...

Ben voilà quelques considérations... mais cela doit pas te rebuter car on peut honnêtement gagner sa vie et aussi avoir un boulot varié. Enfin moi j'adore.

[Edited at 2006-01-11 19:51]


Direct link Reply with quote
 

Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 21:04
German to French
+ ...
Travail - Famille - Batterie Jan 11, 2006

Le métier de traducteur est-il compatible avec la vie de famille ? Difficile, comme ça, d'apporter une réponse à l'emporte-pièce tant les situations sont multiples.
Combien as-tu d'enfants ? Sont-ils en bas âge ou plutôt des ados ? Y a-t-il un père présent et/ou disponible ? Le revenu que tu tireras de ton activité est-il l'unique revenu du foyer ? Existe-t-il un environnement familial jouant le rôle de filet de sauvetage en cas de coup dur ? As-tu une pièce isolée pour travailler, un bureau à l'extérieur ou une simple table dans le salon ou la chambre ? Autant de variables à prendre en considération…
On peut, a minima, s'accorder sur un point : ça n'est pas simple ! Vaut mieux avoir un solide sens de l'organisation, le goût des nuits très courtes et des nerfs qui disjonctent pas à la moindre étincelle. Sans quoi on se retrouve rapidement la batterie à plat.
Et, parce que j'ai entendu la question poindre sur bien des lèvres : il est illusoire de penser que traduire est une activité qu'on peut exercer en ayant un œil sur les enfants qui jouent dans le jardin et l'autre sur la casserole de lait installée sur le feu !
Au strabisme divergent et à l'odeur de brûlé s'ajouterait rapidement un état persistant d'épuisement nerveux. Et ça ne plairait pas forcément à « prince charmant ».


Direct link Reply with quote
 

Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 21:04
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Absolument d'accord!!!!!! Jan 11, 2006

Martine Etienne wrote:

Venons-en à la traduction. La traduction comme indépendante a le bel avantage de te permettre de moduler ton temps... Pour peu que tu sois organisée et pas trop intéressée par les "sous", tu peux prendre plus ou moins de travail... Mais il y a toujours un bon motif d'en faire plus, et puis tu as quelques clients fidèles, tu veux pas les décevoir.. tu peux pas refuser à untel, tu vas pas dire non à ce bon payeur et patati et patata.. Mais il te reste toute la journée pour t'occuper de tes enfants, de ta maison... faire le taxi pour les ados et leurs copains, prendre rendez-vous chez le coiffeur pour prince charmant, et la nuit... pour ton travail.



[Edited at 2006-01-11 19:51]


Martine a magnifiquement peint le tableau! C'est difficile de travailler à mi-temps, puisqu'il y a toujours un bon motif pour ne pas refuser un travail, qui est souvent fait le matin tot ou le soir, ou pendant les horaires d'école, entre la danse de la grande et le piano de la deuxième, ou encore entre une tétée et l'autre du petit dernier. Mais travail et maison sont tout à fait compatibles. La preuve : je travaille en indépendant depuis 10 ans et j'ai 4 enfants! Certes, c'est parfois un peu difficile, comme en ce moment : je calme les coliques du petit dernier (il a 5 semaines) avec une main, pendant que j'écris à l'ordinateur avec l'autre!
Mais j'ai la chance de faire un travail que j'aime, tout en restant présente pour mes enfants et en profitant au maximum! Je ne le changerais pour rien au monde!
Bon courage!


Direct link Reply with quote
 
laurem  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:04
English to French
+ ...
Bienvenue dans le club! Jan 12, 2006

J'ai 3 enfants: 1, 3 et 5 ans. J'ai travaillé comme salariée pendant 10 bonnes années mais ma vie de famille commencait à devenir difficile... pour mon employeur. Pour une grosse société américaine, une femme avec 3 enfants devient automatiquement stupide et démotivée et perd toute conscience professionnelle. Après avoir entendu pendant des mois que ma vie de famille était incompatible avec mon job, je me suis décidée à quitter cette place pour me lancer à temps plein dans la traduction (que j'exercais déjà en activité complémentaire). Réactions autour de moi: "Traductrice indépendante? Ha, c'est bien... Tu vas avoir du temps pour t'occuper de tes enfants comme tu travailleras à la maison..."
Bien entendu, car comme chacun le sait, il n'y a rien de plus simple que de traduire avec bébé qui hurle et les deux grands frères qui se disputent pour un playmobil... Et quand toute la famille est là le mercredi après-midi, les enfants se disputent pour décrocher le téléphone. C'est souvent le petit de 3 ans qui gagne la bataille et décroche en hurlant "Bonjour! ca va?". Super quand c'est un nouveau client qui appelle pour voir si je suis disponible pour un projet.
Bref, travailler à la maison a des bons côtés et c'est vrai qu'on peut organiser son temps plus facilement mais ce n'est vraiment pas évident...
Fini les petits diners relax avec les collègues... Je cours tout le temps!! D'ailleurs, je ne serai pas plus longue. Je dois aller faire 1 course avant 15.30, heure où l'école se termine...


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 21:04
Member
German to French
+ ...
Oui ! Jan 12, 2006

anne R. wrote:
Le métier de traducteur est-il compatible avec la vie de famille ?

Oui sans aucune restriction... mais à condition que tu disposes d'un bureau (quelques m² suffisent au début!) personnel, à l'opposé des chambres d'enfant(s) et autres pièces bruyantes (TV, musique), avec ta propre ligne téléphonique (tu seras toute la journée en ligne) que tu puisses expliquer à tes enfants - selon leur âge - qu'ils ne doivent pas te casser les pieds entre telle et telle heure et que c'est TON ordinateur et pas le leur...

Est-il possible de l'exercer à temps partiel (à 60% ou à 80% d'un temps complet) ?

Pourquoi pas? À toi de juger le volume de travail que tu peux/veux fournir. J'ai commencé par 20 heures par semaine (démarchage clients et paperasserie compris) et mon emploi du temps s'est allongé au fur et à mesure que les enfants grandissaient.

Peut-on gagner suffisamment à temps partiel sans avoir trop de charges minimum à payer ?

C'est quoi "suffisamment"??


Est-il possible de réguler plus ou moins son flot de travail pour conserver une vie de famille ?

Les autres membres de la famille et en particulier le/la partenaire ont intérêt à être plutôt coopératifs, l'idéal étant que quelqu'un d'autre puisse assurer la survie (repas par ex.) quand tu restes scotchée devant ton écran parce que tu dois/veux absolument finir un travail... Il faut aussi savoir dire non quand on a trop de travail. Sous pression, tu travailleras moins bien, tu ne seras pas satisfaite et les relations familiales s'en ressentiront. Quant à réguler quelque chose... je crois que le mieux est de savoir de combien d'heures régulières tu disposes chaque jour pour ton travail (enfants à l'école par ex.) et de t'occuper d'une garde (ou autre solution) pour les vacances scolaires et les oreillons du petit dernier. Le tout bien sûr, AVANT de t'établir à ton compte!

Bon courage,

Claire







Direct link Reply with quote
 
xxxALR Traducti
Local time: 21:04
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Estimation salaire Jan 12, 2006

MERCI beaucoup à tous pour vos réponses qui me sont très utiles !

Je sais que la route est longue pour trouver une clientèle. Toutefois j'essaie de faire des estimations de revenus avant de me lancer et de quitter mon emploi actuel de salariée à temps partiel.

Pour gagner environ 1500 € nets en travaillant avec des agences, des langues européennes et des textes non spécialisés, combien d'heures par semaine faudrait-il prestées ?
Peut-on compter en Belgique que le revenu net est plus ou moins égale à 50% du profit HTVA ?

Anne


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 03:04
English to French
Télébébé Jan 13, 2006

laurem wrote:
...C'est souvent le petit de 3 ans qui gagne la bataille et décroche en hurlant "Bonjour! ca va?". Super quand c'est un nouveau client qui appelle pour voir si je suis disponible pour un projet.


Il a l'air chouette ton gamin. (Entre nous, ça ne me génerait pas de téléphoner à un traducteur et d'être accueilli comme ça).

Pourquoi tu ne donnes pas simplement ton numéro de portable? Eventuellement, si tu tiens à donner un numéro fixe, tu peux faire installer une nouvelle ligne qui arrive directement dans "ton bureau". (ca devrait pas coûter trop cher, en fait)


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 15:04
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Télébébé 2 Jan 13, 2006

Sylver a raison, le numéro de ton portable suffirait, mais il ne faut pas oublier que cette passée ne durera qu'un certain temps.

Travailler avec les enfants à la maison, impossible. Il faut travailler pendant qu'ils sont à l'école ou au lit. Par contre, j'aime bien mieux travailler à mon rythme selon les heures qui me sont disponibles. Je ne perds jamais de temps à m'habiller, me maquiller, me rendre au travail. Je peux faire mes courses, aller à la banque, me rendre chez le médecin etc. pendant les heures normales de travail, et c'est un aspect du travail à la pige que j'adore.

Bonne chance !

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Carole Paquis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:04
Member (2007)
English to French
mon expérience perso Jan 13, 2006

J'ai souvent pensé poster un tel sujet...Ma fille a maintenant 5 ans et est à l'école à plein temps maintenant et je me rends compte que ça va de mieux en mieux au fur et à mesure qu'elle grandit.Aussi, je n'ai qu'une fille, donc c'est quand même plus facile...Donc en principe, je ne suis pas mal lotie.

Pourtant, je peux dire que je ne travaille vraiment qu'à mi-temps depuis qu'elle est à l'école à plein-temps...cad 5 heures par jour + les soirs.
Impossible de travailler quand elle était là petite, et les nourrices / crèches sont beaucoup trop chères (et je n'ai aucune famille qui pourrait se substituer).
Donc pendant 4 ans, j'ai fait seulement 'des bricoles' et refusé pas mal de travail...y compris dans la formation, puisque je suis formatrice également...
J'avoue que j'ai trouvé cela très dur car je suis assez ambitieuse professionnellement et j'aime mon indépendance financière (et j'aime l'argent aussi!)...

Dans mon cas, un 'réseau d'entre-aide' aurait été le bienvenu : un baby sitter une ou deux fois par semaine, histoire d'avoir par exemple 2 journées complètes ( comme ça on peut expliquer aux clients que nos jours de traduction sont tel et tel jour)...
J'aurais aussi bien voulu (et je voudrais encore) un bureau où je peux travailler en paix, quand Papa et fifille jouent. Malheureusement, au prix où sont les maisons en Angleterre...c'est hors de question.

J'ai établi des règles strictes : ma fille ne doit jamais répondre au téléphone...ce qui a pour conséquence que même à 5 ans, elle est toujours un peu 'coincée' pour parler à sa grand-mère au téléphone! Elle a aussi très vite compris l'expression 'Maman travaille' et a appris à ne pas me déranger.Maintenant,on fait 'nos devoirs' toutes les deux...après l'école. Je ne traduis pas à ces moments-là, mais je fais d'autres trucs comme mes glossaires, repérer les mots inconnus, ou bien de la maintenance informatique (sauvegarde par exemple)...

Il m'arrive de faire du travail le week end, mais en général, ma réponse au client qui m'appelle un vendredi soir est : 'ça va être cher si vous le voulez pour lundi matin'...et bien souvent je dis que non, désolée, je ne travaille pas les week-ends. Je n'ai pas encore perdu un client à cause de ça (mais j'ai sûrement perdu de l'argent!).

Dans l'ensemble, ce que j'apprécie le plus, c'est mon indépendance, donc le jeu en vaut la chandelle.


Direct link Reply with quote
 

Helene Diu  Identity Verified
France
Local time: 21:04
Member (2004)
English to French
Temps partiel et traduction Jan 13, 2006

anne R. wrote:

Pour gagner environ 1500 € nets en *travaillant avec des agences, des langues européennes et des textes non spécialisés*, combien d'heures par semaine faudrait-il prestées ?

Anne


La situation que tu cites (agences, langues courantes, sans spécialisation) est la plus défavorable. Il te faudra pouvoir travailler un temps plein, surtout si tu commences, pour obtenir le revenu net que tu cites. De plus, à moins de gros coups de pot au démarrage, il te faudra plusieurs semaines, voire plusieurs mois pour que ce revenu net de 1500 euros soit régulier sur l'année.

Ce n'est que mon avis, bien sûr, et ce n'est surtout pas pour être pessimiste, juste réaliste

Et puis je crois qu'il est très important de répondre aux questions de Jean-François, qui a tout dit :

Jean-François Pineau wrote:

Combien as-tu d'enfants ? Sont-ils en bas âge ou plutôt des ados ? Y a-t-il un père présent et/ou disponible ? Le revenu que tu tireras de ton activité est-il l'unique revenu du foyer ? Existe-t-il un environnement familial jouant le rôle de filet de sauvetage en cas de coup dur ? As-tu une pièce isolée pour travailler, un bureau à l'extérieur ou une simple table dans le salon ou la chambre ? (...)
Vaut mieux avoir un solide sens de l'organisation, le goût des nuits très courtes et des nerfs qui disjonctent pas à la moindre étincelle. Sans quoi on se retrouve rapidement la batterie à plat. (...)
Il est illusoire de penser que traduire est une activité qu'on peut exercer en ayant un œil sur les enfants qui jouent dans le jardin et l'autre sur la casserole de lait installée sur le feu !
Au strabisme divergent et à l'odeur de brûlé s'ajouterait rapidement un état persistant d'épuisement nerveux.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduction et temps partiel

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search