ProblĂšme Trados avec tableau sous Word
Thread poster: LEBANNA
LEBANNA
Local time: 08:00
English to French
+ ...
Jan 13, 2006

Bonjour,

J'ai un fichier Word dans lequel il y a des tableaux. Dans les colonnes de gauche, c'est du texte. Dans celles de droite, ce sont des chiffres(anglais). Quand je traduis sous Trados, les segments de texte s'ouvrent sans problÚme, mais je ne peux pas accéder aux colonnes de chiffres.
Pour information, j'ai bien configuré les dates et chiffres en anglais pour éviter ces problÚmes. Je ne sais plus comment faire!
Annabel


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 08:00
Member (2007)
German to French
+ ...
Trados ne segmente pas les chiffres Jan 13, 2006

Mais, c'est bien normal, Trados ne segmente jamais des chiffres seuls. Il faut qu'il y ait au moins une lettre accolée ou à cÎté pour Trados considÚre qu'il faut segmenter. Mais pourquoi vouloir segmenter des chiffres, au juste ???

Direct link Reply with quote
 

CĂ©line Odo  Identity Verified
France
Local time: 08:00
English to French
+ ...
Oui, c'est comme ça Jan 14, 2006

Oui, Trados ne segmente pas les chiffres, il faut les traduire manuellement par remplacement. Et je suis d'accord, c'est pas trĂšs pratique !!!
Encore dans word, c'est assez facile, mais dans Tag Editor, quelle galĂšre !!


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 08:00
Member (2007)
German to French
+ ...
Pourquoi, quelle galĂšre dans TagEditor ? Jan 18, 2006

Il suffit de déprotéger ton document

Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 15:00
English to French
Des chiffres et... Jan 19, 2006

Sonka wrote:

Mais, c'est bien normal, Trados ne segmente jamais des chiffres seuls. Il faut qu'il y ait au moins une lettre accolée ou à cÎté pour Trados considÚre qu'il faut segmenter. Mais pourquoi vouloir segmenter des chiffres, au juste ???


Parce qu'il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de traduire les chiffres. Bien sĂ»r, il y a le dĂ©tail du format (1,000 = 1 000), mais tu peux Ă©galement ĂȘtre amenĂ© Ă  convertir les chifres au systĂšme mĂ©trique.

Juste en passant...ce que Trados ne segmente pas, il ne compte pas.

Si le client a besoin d'une conversion des chiffres, et que ceux-ci ne sont pas segmentés, n'oubliez pas de les compter séparément et de les facturer également. Selon le document, ça peut faire une différence considérable.

(Bien sûr, avec les chiffres, il est souvent possible de faire les modif de façon automatique -chercher/remplacer pour les modifications de format, et passage par excel pour les conversions d'unités)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ProblĂšme Trados avec tableau sous Word

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search