Off topic: partie de sucre ( au Canada )  : sugaring-off party
Thread poster: xxxPFB
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 21:51
English to French
+ ...
Jan 26, 2006

Bonjour!

Voici ce que j'ai trouvé dans mon dico au hasard d'un recherche sur le sucre:

"partie de sucre ( au Canada )  : sugaring-off party"

Est-ce que les confrères de "là-bas" (ou d'ailleurs...) pourraient m'expliquer? Oserai-je demander ce que vous pouvez bien fabriquer dans ces "parties de sucre" (en espérant que ce soit correct et avouable sur ProZ.com)?

Je n'ai rien trouvé dans mes deux dicos en ligne de québecois.

Merci!


Direct link Reply with quote
 

Raphaël Gingras
Canada
Local time: 15:51
English to French
+ ...
La cabane à sucre Jan 26, 2006

En fait "la partie de sucre" c'est une journée à la cabane à sucre à profiter de toutes les activités qui se rapportent à la production et à la consommation des produits de l'érable.

Et swing la bacaisse dans le fond de la boîte à bois...


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 15:51
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
partie de sucre, OK ; Jan 26, 2006

mais pour sugaring-off... bof. Je n'ai jamais entendu cette expression-là.

Les francophones font des parties de sucre, les anglos font des maple sugar parties, au sugar shack. Il y a justement Sand Road Sugar Bush pas loin de chez moi. On y est allé il n'y a pas longtemps, pour manger un beau gros déjeuner (le premier repas de la journée) de crêpes maison, d'oeufs brouillés et de saucisses fumées à l'érable, avec bien sûr des bines (des fèves au lard sucrées à l'érable). Ensuite on a fait un petit tour de traîneau dans le bois (c.à.d. on s'est fait tiré par un immense cheval). Excellente partie adorée des enfants de tout âge.

http://travel.canoe.ca/Travel/Activities/Families/2005/03/20/968174-sun.html

www.sandroadsugarcamp.com


EDIT: Voici un tout petit article rédigé en français concernant la forêt Larose, également près de chez moi: http://www.lavoieagricole.ca/content/fullnews.cfm?newsid=3019&catid=15
Nancy

[Edited at 2006-01-26 17:50]


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 15:51
Member
English to French
Précision Jan 26, 2006

Le terme « sugaring-off party » est celui couramment utilisé par les anglophones au Canada et aux USA pour une « partie de sucre ».

Définition : Fête printanière organisée dans une érablière et au cours de laquelle on s'amuse en se régalant de sirop et de sucre d'érable, de tire sur la neige ou d'autres aliments préparés à partir de ces produits. (GDT)

John

[Edited at 2006-01-26 17:52]


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 15:51
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
C'est vrai Jan 26, 2006

Je viens d efaire une petite recherche sur google.ca, "sugaring-off", eh oui, ça existe... mille pardons.

Il fait un vrai temps de sucre d'érable ces jours-ci en Ontario, ça tombe bien que tu nous poses cette question Philippe

Nancy


Direct link Reply with quote
 
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 21:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci! Jan 26, 2006

pour les renseignements.

J'aurais en effet pu commencer par le GDT. Mais j'y suis allé pour la recette de tire sur la neige. J'ai la neige, reste plus qu'à trouver le sirop d'érable!

Bonne journée!


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 21:51
Member (2004)
German to French
+ ...
Euhhhh Jan 26, 2006

NancyLynn wrote:
Il fait un vrai temps de sucre d'érable ces jours-ci en Ontario, ça tombe bien que tu nous poses cette question Philippe

Nancy


Salut Nancy,
Et c'est quoi, exactement, "un vrai temps de sucre d'érable" ?

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 15:51
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
On a un hiver printanier cette année Jan 26, 2006

Hier mon mari m'a même demandé un souper de corned beef and cabbage, tellement on a l'impression d'être au mois de mars

Quand il fait 0 ou même +3 C en janvier (au lieu de -30), nous autres ici en Ontario on fait la fête

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 15:51
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
Un vrai temps de sucre d'érable, Jan 27, 2006

c'est quand il fait plus de 0o pendant la journée, et moins de 0o la nuit, ce qui fait monter et descendre la sève des érables.

Au Vermont, on fête la saison avec ce qu'on appelle "sugar on snow." On verse du sirop tout chaud sur la neige, pour faire la tire à laquelle Nancy a fait référence. C'est une forme de barbe à papa; Termium l'appelle "taffy on snow," avec, en français, "tire (d'érable) sur la neige". La dame chez qui nous achetons notre sirop au Vermont, Mme. Michaud, la prononce "tsire." Elle a ses murs décorés de tous les prix que son sirop remporte au Canada.

Mais les Vermontais accompagnent la tire par des beignets et de gros cornichons. Pour moi, qui ne suis pas du Vermont, les beignets, ça va, mais manger des cornichons avec, c'est une autre histoire. Mon mari, lui, trouve ça délicieux. Il dit que ça coupe l'excès de sucré.

Et il n'y a pas que l'Ontario qui connaît un temps printanier: c'est la même histoire en Pennsylvanie. Ici, dans l'ouest de l'état, on produit beaucouup de sirop d'érable, aussi.

Emmanuelle Daburger-Riffault wrote:

Salut Nancy,
Et c'est quoi, exactement, "un vrai temps de sucre d'érable" ?

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 15:51
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Nous aussi Jan 27, 2006

Yolanda Broad wrote:
Mme. Michaud, la prononce "tsire."



Pour les cornichons avec la tire, je viens de demander à mon mari ce qu'il en pense, car il raffole des cornichons et a aussi l'habitude de saler le melon et le pamplemousse pour le manger. "I dunno, I'd probably try it", dit-il, haussant les épaules.

Moi, 6 mois enceinte, je dirais non merci.

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 21:51
French to English
Je ne connaissais pas non plus! Jan 27, 2006

NancyLynn wrote:

Je viens d efaire une petite recherche sur google.ca, "sugaring-off", eh oui, ça existe... mille pardons.

Il fait un vrai temps de sucre d'érable ces jours-ci en Ontario, ça tombe bien que tu nous poses cette question Philippe

Nancy


Il me semble que dans le New Hampshire où j'ai passé les 26 premières années de ma vie on dit tout simplement "maple sugaring party". Je ne connaissais pas du tout cette expression! On a quelques sugar shacks chez nous aussi, mais rien à voir avec les cabanes à sucre au Québec, malheureusement.

Et pour les cornichons, non merci (mais ça doit être des "sweet pickles" et non pas des "gherkins", n'est-ce pas Yolanda? Sinon ce serait très "original" comme casse-croûte).

Sara

Euhh...on apprend des choses tous les jours. Voir http://www.heartofnh.com/HeartofNHMagazine/March05Topics.html
pour une belle photo intitulée "Sugaring off in New Hampshire"

Et au Québec...(plusieurs liens vers des photos)
http://www.fao.org/documents/show_cdr.asp?url_file=/DOCREP/005/Y4351E/y4351e09.htm

[Edited at 2006-01-27 11:51]

[Edited at 2006-01-27 11:53]

[Edited at 2006-01-27 11:54]

[Edited at 2006-01-27 12:09]

[Edited at 2006-01-27 13:54]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

partie de sucre ( au Canada )  : sugaring-off party

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search