Hésitations grammaticales
Thread poster: Gat

Gat
Local time: 16:54
English to French
+ ...
Feb 7, 2006

Bonjour,

connaissez-vous un site pour les hésitations grammaticales, telles que "la seule chose qui a/ait changé...".
J'en avais un excellent, mais comme mes "Favoris" ont tous mystérieusement disparu de mon ordinateur (si, si, ça arrive !)... Et je ne le retrouve plus.
Merci d'avance et bonne semaine à tous.


 

kumakun
English
salut! Feb 8, 2006

salut Ga!


Probablement ce que tu cherches:
http://langue-fr.net/index.htm

Sinon

http://www.lexilogos.com/

http://www.academie-francaise.fr/

Newsgroup:
http://groups.google.com/group/fr.lettres.langue.francaise


 

Gat
Local time: 16:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Mar 21, 2006

Bonjour, Kumakun,

je voulais simplement te remercier...
Bonne continuation,
Ga.


 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 16:54
Italian to French
+ ...
J'aime bien ceux-ci Mar 22, 2006

connaissez-vous un site pour les hésitations grammaticales, telles que "la seule chose qui a/ait changé...".


http://www.druide.com/points_de_langue.html

http://cafe.edu/

http://millennium.arts.kuleuven.ac.be/weboscope/grammaire/e_gr0.htm

bonne journée.


 

Gat
Local time: 16:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Apr 5, 2006

Merci, Monique, et bonne journée printanière à vous !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Hésitations grammaticales

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search