This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Il va falloir faire le tri d'abord avant de l'utiliser
Rien qu'en parcourant la page, j'en ai relevé une vingtaine, aussi bien dans l'anglais que le français.
Elisabeth
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
NancyLynn Canada Local time: 16:07 Member (2002) French to English + ...
MODERATOR
Moi aussi
Feb 24, 2006
Me too Elisabeth
Nancy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
df49f (X) France Local time: 22:07
me 3 ...
Feb 24, 2006
d'accord aussi... à prendre avec de grosses pincettes - c'est plein de fautes de frappe, d'orthographe et de cas nombreux de terminologie pour le moins douteuse. Home made par un amateur (étudiant peut-être?), semble-t-il. df
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.