forfait ou pas ? Thread poster: Emma -
| Emma - Local time: 13:51 Spanish to French + ...
Bonjour à tous, Je viens de recevoir une demande de devis pour une traduction de 225 pages (format de poche), càd environ 50 000 mots. C'est la première fois qu'on me propose un projet aussi volumineux et je me pose donc des questions : dois-je fixer mon prix au mot ou le volume est-il assez gros pour proposer un forfait au client ? Et si oui, comment calcule-t-on ce forfait ? Merci beaucoup pour votre aide, Emmanuelle | | | Platary (X) Local time: 13:51 German to French + ... Tous les chemins mènent à Rome | Feb 26, 2006 |
Emma Guyaux wrote: Dois-je fixer mon prix au mot ou le volume est-il assez gros pour proposer un forfait au client ? Et si oui, comment calcule-t-on ce forfait ? Pour les bouquins, il est rare (du moins je ne l'ai jamais pratiqué) de facturer au mot, mais à la page ou au feuillet éventuellement. Cela n'a à vrai dire guère d'incidence. Si nous partons du tarif "standard" (oui je colle des vrais guillemets pour les lecteurs) de 0.10 €, votre bouquin de 56 250 mots (225 pages à 250 mots s'il n'y a que du texte) vaut 5625 €, ce qui fait 25 € la page. Ces tarifs sont pour moi des tarifs plancher de référence et le volume n'interfère en rien sur le montant (piège). Sans être très cher, je facture 32 € la page au plancher, ce qui nous fait passer grosso modo à 0.13, 0.14 € le mot. Ceci, s'il existe un intermédiaire de type agence (il faut bien qu'ils prennent leur marge). Si vous traitez en direct avec l'éditeur, cela change complètement la donne ... et si je ne dis pas que l'on double, il ne faut de toutes façons pas faire moins !!! C'est de la théorie : tout est variable, notamment la nature de l'ouvrage, du texte, de sa technicité : il est parfois plus compliqué, voire impossible, de traduire de la littérature qu'un traité sur les crocus des alpages. Pour relativiser : 225 pages, à un rythme de sénateur cela prend environ trois semaines (10 pages par jour). Ce n'est pas parce que l'on peut "se faire" 5625 € en trois semaines qu'il faut estimer que l'on gagne bien sa vie et faire alors des "cadeaux" aux autres. Ma contrib reposant sur plus de 20 000 pages au compteur. Très cordialement, Adrien | | | NancyLynn Canada Local time: 07:51 Member (2002) French to English + ... MODERATOR Excellent Adrien | Feb 26, 2006 |
Merci beaucoup. Nancy | | |
Merci Adrien pour ces infos très concrètes Emmanuelle | |
|
|
Emma - Local time: 13:51 Spanish to French + ... TOPIC STARTER
Un énorme merci pour cette explication très claire !! Emmanuelle | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » forfait ou pas ? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |