Taille d'un test
Thread poster: caro44

caro44
Local time: 08:02
English to French
+ ...
Apr 12, 2006

Bonjour,

Une agence vient de me proposer de passer un test de 800 mots. Cela me paraît beaucoup pour un test...

Qu'en pensez-vous ? Quelle est la taille raisonnable/acceptable ?

Merci !

Caroline


 

Adrien Esparron
Local time: 08:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Faut voir la finalité Apr 12, 2006

caro44 wrote:

Bonjour,

Une agence vient de me proposer de passer un test de 800 mots. Cela me paraît beaucoup pour un test...

Qu'en pensez-vous ? Quelle est la taille raisonnable/acceptable ?

Merci !

Caroline


Si c'est pour traduire un communiqué de presse de 800 mots, cela fait naturmilch beaucoup trop.

Si c'est pour un topo de 800 000 mots, c'est admissible.

Donc, c'est clair qu'au-delà de 250 mots chez les apothicaires c'est non !

Adrien


 

Albert Golub  Identity Verified
Local time: 08:02
English to French
environ 200/300 mots Apr 12, 2006

selon moi

 

Paul Lambert  Identity Verified
United States
Local time: 23:02
French to English
+ ...
250-300 Apr 12, 2006

Je suis Project Manager chez une agence ici en Espagne et les tests que nous envoyons sont normalement entre 250 et 300 mots - 800 c'est trop!

 

caro44
Local time: 08:02
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Apr 12, 2006

Merci à tous pour vos réponses. Je tablais également sur 250 mots, ce qui me paraît tout à fait suffisant pour se rendre compte de la qualité de la traduction.

D'après le client, le projet en question est énooorme, aussi m'a t-il demandé mon tarif "spécial gros volume"... J'ai failli en avaler mon clavier ! Le prix qu'il m'offre au mot est déjà assez faible...

Merci encore

Caroline


 

Adrien Esparron
Local time: 08:02
Member (2007)
German to French
+ ...
Gros volume = Gros prix Apr 12, 2006

caro44 wrote:

le projet en question est énooorme, aussi m'a t-il demandé mon tarif "spécial gros volume"...



Le tarif spécial gros volume est nettement plus cher que le tarif pinut, il faut un jour qu'ils se mettent à comprendre ???

Au-delà de cette limite, votre ticket n'est plus valable !

Adrien


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Taille d'un test

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search