Lecteur/lectrice pour une maison d'édition : tarifs?
Thread poster: Christine Cramay-Valentini

Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 01:51
Member (2004)
Italian to French
+ ...
May 28, 2006

Chers Collègues,

tout récemment, une des agences avec qui je collabore a elle-même été contactée par un client éditeur qui recherche en réalité un lecteur ou une lectrice disposé(e) à lire des livres italiens dont il/elle devrait effectuer un compte-rendu. Cet éditeur, que je suppose petit, déciderait ensuite, à partir de ces compte-rendus, de faire exécuter ou pas la traduction du livre en question.
On ne m'a jamais fait une telle demande même si je connais déjà le milieu de l'édition, mais là j'avoue que je n'ai aucune idée de comment calculer une prestation de ce genre, d'autant que l'agence devrait prendre sa marge sur mon travail. Il ne s'agirait pas d'un rapport direct avec l'éditeur.
Merci bien pour vos réactions et suggestions.


 

sylver  Identity Verified
Local time: 07:51
English to French
évalue le temps May 29, 2006

Christine Cramay wrote:

Chers Collègues,

tout récemment, une des agences avec qui je collabore a elle-même été contactée par un client éditeur qui recherche en réalité un lecteur ou une lectrice disposé(e) à lire des livres italiens dont il/elle devrait effectuer un compte-rendu. Cet éditeur, que je suppose petit, déciderait ensuite, à partir de ces compte-rendus, de faire exécuter ou pas la traduction du livre en question.
On ne m'a jamais fait une telle demande même si je connais déjà le milieu de l'édition, mais là j'avoue que je n'ai aucune idée de comment calculer une prestation de ce genre, d'autant que l'agence devrait prendre sa marge sur mon travail. Il ne s'agirait pas d'un rapport direct avec l'éditeur.
Merci bien pour vos réactions et suggestions.


Je dirais à vue de nez qu'il te faut évaluer le temps nécessaire pour lire les bouquins en question, et rajouter le temps pour faire un compte rendu.

Par exemple, suppose que la lecture d'un bouquin de 300 pages (type roman, pas technique ou ultra sophistiqué, évidement) te prends 1 jour et demi, et qu'il te faut une demi-journée pour rédiger un compte rendu. Ca te donne 2 jours de travail par livre. Partant de là, c'est à toi de voir ce que vaut ton temps.

C'est plutôt cool, comme boulot, et selon le cas, tu pourrais être amenée à traduire le livre choisi.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lecteur/lectrice pour une maison d'édition : tarifs?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search