travail salarié et traduction freelance possible?
Thread poster: Romy Retzlaff

Romy Retzlaff  Identity Verified
France
Local time: 13:27
French to German
+ ...
Jul 13, 2006

Bonjour,
je travaille actuellement au sein d'une société (cabinet de conseil), et souhaite en parallèle travailler en tant que traducteur. Savez-vous si cela est possible et dans quelles conditions?
faut-il créer une société?
Je sais qu'il est possible d'effectuer des traductions littéraires de manière "libre", mais est-ce la même chose pour d'autres traductions? Comment je peux facturer dans ce cas?
Merci beaucoup pour vos réponses.

Romy


 

EmmanuelleAn (X)  Identity Verified
Local time: 13:27
English to French
+ ...
Possibilité Jul 13, 2006

Tu peux avoir une activité salariée et effectuer des traductions avec un statut de freelance (ce qui signifie inscription à l'URSSAF et tout le bla, bla) à côté. Je fonctionne comme cela depuis mes débuts. Je travaille à mi-temps en tant que salarié dans un organisme de formation et effectue des traductions et interprétations sous la casquette de travailleur indépendant. Ca ne pose pas de problème. Les différents organismes auxquels je cotise sont au courant. Ce double statut me convient parfaitement et me permet d'assurer une rémunération constante, même dans les périodes "creuses".

Bon courage!icon_smile.gif


 

Romy Retzlaff  Identity Verified
France
Local time: 13:27
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
cotisations/ inscription URSAAF Jul 13, 2006

Merci beaucoup pour cette réponse.
Cela veut donc dire que je dois faire une inscription URSAAF? comment cela se passe pour les cotisations?


 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 13:27
Member (2006)
English to French
salarié Jul 13, 2006

Bonjour,

sachez aussi qu'en tant que salarié vous pouvez demander l'exonération des charges la première année, à condition d'avoir travaillé plus de 910h au cours des 12 derniers et de s'engager à travailler au moins 455h au cours des 12 mois suivant l'inscription à l'Urssaf


 

Angela_S  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:27
English to Italian
+ ...
:) Jul 13, 2006

Deppoyan a posé le même question que je souhaitais poser ...
c'est génial! Mais comment ça se passe au niveau des impôts??


 

Erika Pavelka (X)  Identity Verified
Local time: 07:27
French to English
Salarié et freelance Jul 13, 2006

Bonjour,

Je ne peux pas commenter sur la situation en France, mais j'ai travaillé en tant que salariée à temps plein et comme traductrice freelance il y a 8 ans. Je dois dire honnêtement que ce n'était pas facile de travailler 8 heures au bureau, puis être obligée de travailler le soir aussi. Ce n'est pas quelque chose que j'aurais pu faire pendant longtemps. D'ailleurs, je ne l'ai pas fait pendant longtemps - j'ai quitté mon emploi à temps plein après 5 mois pour travailler freelance à temps plein (mais j'avais déjà une clientèle établie).

Si vous voulez combiner les deux, je suggérerais de travailler à mi-temps tout en t'établissant comme traductrice, ou de limiter le nombre d'heures que tu mets à la traduction.

Bonne chance!


 

NMR (X)
France
Local time: 13:27
French to Dutch
+ ...
Avoir deux activités Jul 13, 2006

libérale et salariée, veut dire que tu cotiseras deux fois, car l'inscription à l'Urssaf est obligatoire. Mais tes frais de sécu ne seront remboursés qu'une fois. Cela ne devrait donc pas durer trop longtemps : au-delà de quelques mois c'est pénible.
A part cela, la loi t'oblige à demander la permission à ton patron, et il peut refuser.
Pour les impôts, tu les paieras sur la totalité de tes revenus, comme d'habitude.
Pour d'autres renseignements, tu peux t'adresser à la SFT, www.sft.fr , qui à mon époque avait une fiche de renseignements pour traducteurs techniques débutants (je ne te conseille pas de devenir traductrice littéraire).


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 13:27
English to French
+ ...
tous les renseignements su www.apce.com Jul 14, 2006

Depuis 2003 il existe la loi Dutreil sur la création d'entreprise par les salariés (salarié créateur). Elle permet entre autres choses de bénéficier d'une exonération de certaines cotisations sociales pendant un an comme cela été dit. Il faut en faire soi-même la demande par écrit.

Va voir le site www.apce.com et fais une recherche avec "salarié créateur" et "aides à la cration" . C'est un site officiel du Ministère du travail , très à jour et très bien expliqué.

La situation s'est nettement améliorée depuis cette loi pour gérer le passage de la situation de salarié à celle d'indépendant.

Bonne chance !


 

Romy Retzlaff  Identity Verified
France
Local time: 13:27
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses! Jul 14, 2006

Merci bcp à tous pour vos réponses!

- les sites de l' apce et de la stf ont été très utiles.
par contre, je pensais que l'inscription ursaaf n'était obligatoire qu'à partir d'un certain seuil de revenus.

Romy


 

Paul VALET (X)  Identity Verified
France
Local time: 13:27
C'est important l'URSSAF Jul 15, 2006

Deppoyan wrote:

je pensais que l'inscription ursaaf n'était obligatoire qu'à partir d'un certain seuil de revenus.

Romy




Cet organisme est réputé plus rigoureux que les impôts.


 

Paul VALET (X)  Identity Verified
France
Local time: 13:27
Le possible et le rentable Jul 16, 2006

Comme NMR l'a écrit, il vous faudra cotiser deux fois. Il faut donc voir si c'est rentable. Pour cela je vous conseillerais de faire un "business plan", avec l'aide d'un professionnel de ce domaine (une "Boutique de gestion" en France par exemple).

En effet, il y a beaucoup de choses qui sont possibles mais peu rentables ; pourquoi s'y engager ?

Cordialement,

Paul

[Edited at 2006-07-16 14:13]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

travail salarié et traduction freelance possible?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search