traduction assermentée
Thread poster: sabroso

sabroso  Identity Verified
Local time: 11:37
Spanish to French
+ ...
Sep 18, 2002

bonjour,

l\'un ou l\'une d\'entre vous saurait-il quelles sont les démarches à faire pour être traducteur assermenté en France ? je ne trouve pas d\'infos claires à ce sujet sur internet. Merci beaucoup !!








[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Viviane ABREU DE MATOS  Identity Verified
France
Local time: 11:37
Member (2016)
English to French
+ ...
traduction assermentée Sep 19, 2002

Il faut adresser une lettre de motivation, un CV et les copies des diplômes au T.G.I. (Tribunal de Grande Instance) de votre domicile avant le 1 mars de l\'année.

Viviane ABREU DE MATOS
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Christelle Dauvergne  Identity Verified
France
Local time: 11:37
Spanish to French
+ ...
Inscription sur la liste des experts Sep 19, 2002

La demande d\'inscription sur la liste des experts près la Cour d\'Appel doit être adressée au TGI de votre département (éventuellement un autre TGI). Après réception de cette demande, le Greffier vous envoie un dossier qu\'il convient de compléter et de renvoyer au plus tard le 1er mars de chaque année.

Tout n\'est pas fini... après réception du dossier par le TGI, il y a une enquête (enquête de moralité) faite par la gendarmerie ou le Commissariat... Un rapport est joint au dossier... qui est ensuite transmis au Président du Tribunal de Commerce... à divers membres et personnalités qui émettent chacun des avis favorables ou.... défavorables. Le dossier est prêt à être débattu (aie!!)

Au cours de la deuxième quinzaine du mois de novembre, les membres de la Cour d\'Appel et d\'autres membres honoraires se réunissent à l\'effet d\'instruire tous les dossiers de demandes d\'inscription sur la liste des experts près la Cour d\'Appel (il y a de nombreuses demandes, experts en tous genres et pas seulement des interpètes et traducteurs). Quelques jours plus tard, vous recevez la notification de rejet ou d\'acceptation de la demande. Voilà la procédure.. patience... patte blanche et chance!



Direct link Reply with quote
 

sabroso  Identity Verified
Local time: 11:37
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci Sep 20, 2002

merci beaucoup de vos précieuses informations. Je sais désormais dans quelle direction aller.

Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 11:37
French to English
Avis favorable mais... Sep 25, 2002

Trois fois de suite j\'ai eu un avis favorable mais ma candidature n\'a pas été retenue. Pourquoi ? Il n\'avait pas de \"place\" pour la langue anglaise sur la liste. Pourquoi donc accepter des candidatures ? Allez savoir !



Bon courage quand même.



Ah oui, rien de tout cela m\'a empêchée de pouvoir prêter serment et de travailler en tant qu\'intérprète au tribunal pour une affaire donnée car ils ne trouvaient personne de dispo sur la liste.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduction assermentée

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search