Off topic: France Culture, 14 août 2006, 13 h 05
Thread poster: xxxPFB

xxxPFB  Identity Verified
Local time: 09:50
English to French
+ ...
Aug 14, 2006

" Vous avez beaucoup d'exemples de business-angels golden-parachutés comme ça ? "

Ben mon vieux... je me demande comment les confrères F > A traduiraient cette phrase... Je leur ai posé la question ici: http://www.proz.com/kudoz/1499044

Remarquez que ceux qui tentaient de s'en tenir à une version complètement française ne brillaient pas non plus par leur éloquence. Entendu quelques minutes plus tard :
" Le besoin de transparence totale, ça oblige à être totalement transparent dans ses actions."


 

Sandra Petch
Local time: 09:50
French to English
+ ...
Wonderful! Aug 14, 2006

In the same redundant vein, from a TV show, "Il faut être polyvalent dans plusieurs domaines" !!

And my Franglais contribution would be "les pioples" meaning celebs not plebs!

icon_smile.gif


 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:50
Italian to French
+ ...
C'est pourtant toujours d'actualité... Aug 14, 2006

Bizarre que les collègues anglais n'aient jamais entendu ces expressions qui sont courantes même si on ne lit les pages économiques qu'en diagonale, car on les a retrouvées bien souvent en première page, de l'affaire Enron ou WorldCo à Vivendi, il n'y a que l'embarras du choix et je pense que la presse anglaise ou américaine n'était pas en reste...

Je suis d'accord avec toi toutefois sur le fait que cette concentration de jargon dans une même phrase hérisse le poil...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Parachute_en_or
http://fr.wikipedia.org/wiki/Business_angel


 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:50
Italian to French
+ ...
C'est pourtant toujours d'actualité... Aug 14, 2006

Bizarre que les collègues anglais n'aient jamais entendu ces expressions qui sont courantes même si on ne lit les pages économiques qu'en diagonale, car on les a retrouvées bien souvent en première page, de l'affaire Enron ou WorldCo à Vivendi, il n'y a que l'embarras du choix et je pense que la presse anglaise ou américaine n'était pas en reste...

Je suis d'accord avec toi toutefois sur le fait que cette concentration de jargon dans une même phrase hérisse le poil...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Parachute_en_or
http://fr.wikipedia.org/wiki/Business_angel

On en avait déjà un peu parlé dans un autre fil : http://www.proz.com/topic/31776
Quelques exemples du débat sur les francisations possibles:
www.langue-fr.net/index/B/business-angel.htm
www.lefigaro.fr/debats/20060705.FIG000000125_economie_technologies_les_francais_n_ont_pas_les_mots_pour_le_dire.html


 

Sara Freitas
France
Local time: 09:50
French to English
Moi comprends pas... Aug 14, 2006

Je lis le WSJ Europe et la presse de façon plus générale assez regulièrement, et je vois mal dans quel contexte un business angel serait golden-parachuté, vu qu'un business angel est un investisseur qui met son propre argent dans une affaire, n'est-ce pas?

Un Google rapide des pages ouebbe en anglais ne retrouve pas vraiment d'occurrence de ces deux termes utilisés ensemble, d'ailleurs.

D'accord avec Agnès sur la concentration du jargon dans cette phrase, qui, à mon avis ne veut rien dire.

icon_smile.gif

Sara


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

France Culture, 14 août 2006, 13 h 05

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search