In-House????
Thread poster: xxxtranslatingl
xxxtranslatingl
Local time: 04:44
French to English
+ ...
Aug 20, 2006

Quelqu'un peut-il me dire sur ce que signifie ce genre de condition de travail? Certaines entreprises considèrent que c'est un emploi sur place, dans leur locaux, d'autres au contraire laissent entendre que c'est un travail effectué depuis son domicile. Qui a tort et qui a raison?

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 04:44
Member (2003)
German to French
Salarié, dans les locaux de l'entreprise Aug 20, 2006

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 
xxxtranslatingl
Local time: 04:44
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Parfait Aug 20, 2006

Merci de votre réponse, les choses sont à présent claires.

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 04:44
Member (2007)
German to French
+ ...
Ce n'est pas à la maison !!! Aug 20, 2006

Sylvain Leray wrote:

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain


Oui !

OM


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 23:44
Spanish to English
+ ...
C'est bien cela, mais ... Aug 20, 2006

Sylvain Leray wrote:

Un traducteur "inhouse" est un traducteur salarié qui travaille dans les locaux de son employeur.

Sylvain



... il y a des cas où un 'freelancer' travaille 'in-house', c'est à dire qu'il est indépendant (lire : pas salarié) mais va aux bureaux de l'entreprise pour travailler sur leur systèmes informatiques, pour avoir accès à leurs ressources documentaires, pour bénéficier de la cafeteria, pour ..... etc.

Donc l'important c'est les termes du contrat, non la terminologie.

Mais dans tous les cas, comme dit Olivier :

Ce n'est pas à la maison !!!


MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Angela Dickson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:44
French to English
+ ...
on-site vs in-house Aug 21, 2006

mediamatrix wrote:
... il y a des cas où un 'freelancer' travaille 'in-house', c'est à dire qu'il est indépendant (lire : pas salarié) mais va aux bureaux de l'entreprise pour travailler sur leur systèmes informatiques, pour avoir accès à leurs ressources documentaires, pour bénéficier de la cafeteria, pour ..... etc.


je dirais plûtot 'on-site' et non pas 'in-house' pour ce genre de travail.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

In-House????

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search