Pages in topic: [1 2] > |
C'est quoi l'idée des liaisons? Thread poster: Viktoria Gimbe
|
Chers collègues francophones! Avez-vous remarqué cette nouvelle tendance maladive à vouloir faire des liaisons entre des mots alors même qu'il n'y a pas besoin de liaison? Du moins, je remarque cette tendance aberrante au Québec. Quelques exemples: au lieu de dire "partout ailleurs", on dit "partou tailleurs" au lieu de dire "tôt ou tard", on dit "tô tou tard" Ça me fait sincèrement mal aux oreilles - et le nombre de déclinaisons de c... See more Chers collègues francophones! Avez-vous remarqué cette nouvelle tendance maladive à vouloir faire des liaisons entre des mots alors même qu'il n'y a pas besoin de liaison? Du moins, je remarque cette tendance aberrante au Québec. Quelques exemples: au lieu de dire "partout ailleurs", on dit "partou tailleurs" au lieu de dire "tôt ou tard", on dit "tô tou tard" Ça me fait sincèrement mal aux oreilles - et le nombre de déclinaisons de ce phénomène ne cesse d'augmenter à une vitesse folle. Questions: 1. Pourquoi cette soudaine tendance? 2. Que pensez-vous de cette tendance (pour ou contre)? Est-ce que je suis seule à penser qu'on commence à exagérer et ainsi à pervertir la langue, ou y en a-t-il d'autres qui ont les oreilles éraflées à force d'entendre les liaisons inutiles? ▲ Collapse | | |
Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 20:21 Ce que j'ai appris... | Sep 7, 2006 |
Viktoria Gimbe wrote: Ça me fait sincèrement mal aux oreilles - et le nombre de déclinaisons de ce phénomène ne cesse d'augmenter à une vitesse folle. Allo Viktoria, Je ne suis pas francophone, mais j’ai appris mon français à l'Alliance Française à Mexico et à l'Université de Montréal. Tous les profs que j'ai eus ont mentionné que les liaisons dont tu parles se font dans la langue parlée. Je ne me rappelle pas qu'ils aient dit que ne pas le faire soit incorrect, mais j'ai appris que c'était correct de les faire. Maintenant, je suis aussi curieuse que toi, et j'ai hâte de lire ce qui en pensent d'autres collègues.
[Edited at 2006-09-07 21:57] | | |
Anna Lanave Italy Local time: 02:21 French to Italian + ...
En tant qu'étrangère, j'ai appris que les liaisons ne sont obligatoires que dans certains cas. En dehors de ces circonstances, faire la liaison est incorrect.
[Edited at 2006-09-07 22:12] | | |
Juan Jacob Mexico Local time: 18:21 French to Spanish + ...
Ah? J'ai toujours dit: "Partou tailleurs." Jamais, par contre: "Tô toutard." Bon, faut dire que: 1.- Je suis né en Belgique; 2.- J'ai étudié quelques années en Alsace; 3.- Que ça fait 32 ans que je suis au Mexique; 4.- Que je me rappelle absolument pas des règles de la liaison des mots qui terminent en "t", qui semble être l'objet de ta remarque; 5.- Que je ne sais z'absolument rien des tendances que Québec, mais bien curieu... See more Ah? J'ai toujours dit: "Partou tailleurs." Jamais, par contre: "Tô toutard." Bon, faut dire que: 1.- Je suis né en Belgique; 2.- J'ai étudié quelques années en Alsace; 3.- Que ça fait 32 ans que je suis au Mexique; 4.- Que je me rappelle absolument pas des règles de la liaison des mots qui terminent en "t", qui semble être l'objet de ta remarque; 5.- Que je ne sais z'absolument rien des tendances que Québec, mais bien curieux de lire les collègues. Gros becs, comme vous dites. ▲ Collapse | |
|
|
Viktoria Gimbe Canada Local time: 20:21 English to French + ... TOPIC STARTER Oui, Rosa, c'est correct de les utiliser... | Sep 7, 2006 |
...mais j'ai l'impression que c'est à la mode de les utiliser à tout bout de champ et entre chaque mot de chaque phrase. Je trouve que rajouter les liaisons à chaque mot rend le langage parlé un peu plus difficile à écouter, entre autre parce qu'on 'appuie" sur des parties de mot qui ne sont pas les syllabes où on doit mettre l'accent normalement. C'est un peu comme mettre l'emphase aux endroits où c'est inutile et oublier de mettre l'emphase où ce serait nécessaire - en d'autres mots,... See more ...mais j'ai l'impression que c'est à la mode de les utiliser à tout bout de champ et entre chaque mot de chaque phrase. Je trouve que rajouter les liaisons à chaque mot rend le langage parlé un peu plus difficile à écouter, entre autre parce qu'on 'appuie" sur des parties de mot qui ne sont pas les syllabes où on doit mettre l'accent normalement. C'est un peu comme mettre l'emphase aux endroits où c'est inutile et oublier de mettre l'emphase où ce serait nécessaire - en d'autres mots, privilégier la forme au détriment de la fonction. Pour moi, bien parler n'est pas fonction de la prononciation, et mettre l'accent sur la prononciation peut nuire au message. Je le dis parce qu'en écoutant les nouvelles, j'ai de la difficulté à me concentrer sur la nouvelle elle-même, tellement les liaisons rendent le langage guttural. Ce qui me dérange aussi, c'est que ceci m'a tout l'air d'une mode - alors que la langue que nous parlons ne devrait pas tomber victime de la mode. Elle a des aspects beaucoup plus importantes que ça. Finalement, les liaisons à la fin d'un mot qui finit par un S sont plus que tolérables et sonnent même bien dans certains cas. Mais lorsque le mot ainsi annexé au mot suivant finit par un T, ça commence à sonner un peu violent, surtout si on relève chacune de ces liaisons en y mettant l'emphase. Je trouve simplement que ces liaisons commencent à prendre beaucoup trop de place - et font passer à l'arrière-plan bien d'autres éléments de la langue, souvent plus importantes que les liaisons. ▲ Collapse | | |
Viktoria Gimbe Canada Local time: 20:21 English to French + ... TOPIC STARTER Le problème, ce ne sont pas les liaisons, c'est l'ABUS de liaisons | Sep 7, 2006 |
Bonsoir, Juan! Tu as deviné, ce sont les liaisons en T qui semblent gagner du terrain à une vitesse effarante. Je n'ai rien contre les liaisons - je les utilise moi-même, raisonnablement (je lé zé fermées). C'est le fait qu'ils semblent prendre trop d'importance. Ce qui me met en colère, ce sont des gens qui s'obstinent à faire des liaisons entre chaque mot pour montrer qu'ils sont supérieurs en français - mais leurs propos comportent des erreurs flagrantes autrement. Bref... See more Bonsoir, Juan! Tu as deviné, ce sont les liaisons en T qui semblent gagner du terrain à une vitesse effarante. Je n'ai rien contre les liaisons - je les utilise moi-même, raisonnablement (je lé zé fermées). C'est le fait qu'ils semblent prendre trop d'importance. Ce qui me met en colère, ce sont des gens qui s'obstinent à faire des liaisons entre chaque mot pour montrer qu'ils sont supérieurs en français - mais leurs propos comportent des erreurs flagrantes autrement. Bref, trop de liaisons, pas assez de grammaire et d'orthographe. Un exemple hilarant: "dé zaréoports". Pour moi, c'est un aéroport, non pas un aréoport, et pourtant, la liaison est bel et bien là, alors qu'elle n'est nullement nécessaire. En espérant avoir réussi à faire comprendre ce qui me met en rogne
[Edited at 2006-09-07 22:34] Voici un article sur les liaisons obligatoires (d'autres articles sur les liaisons sont également disponibles sur le même site): http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3549&t2.x=liaison&cc=8&D=Liaisons%20obligatoires Bref, on est loin du "tô tou tard"... Il existe aussi les liaisons facultatives - donc, il est possible que deux personnes parlent correctement mais que l'une des deux utilise plus de liaisons que l'autre en récitant le même texte.
[Edited at 2006-09-07 22:47] ▲ Collapse | | |
Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 20:21
Juan Jacob wrote: 1.- Je suis né en Belgique; Cela explique bien des choses que je ne comprenais pas auparavant... | | |
Nicolas Coyer (X) Colombia Local time: 19:21 Spanish to French + ...
...les liaisons sont couramment utilisées. On nous les enseigne à l'école comme modèle du français correct. N'empêche, j'ai parfois besoin d'y réfléchir à deux fois avant de parler ! Enfin, je n'en suis pas au point de créer un joli "peu timporte", comme je l'ai déjà entendu de la bouche d'un conseiller financier !!! | |
|
|
Sandra C. France Local time: 02:21 English to French + ... Mon grain de sel | Sep 8, 2006 |
Je suis née en France et j'y ai passé les 23 premières années de ma vie. A l'école, on nous apprenait à faire les liaisons dans la mesure du possible (sans en rajouter, bien sûr - style le "peu-t-importe" mentionné par nico) en respectant les "h" aspirés. Le problème, ce n'est pas la liaison, mais bien le fait de l'accentuer et de la rendre partie intègre du mot suivant. Là oui, ça fait mal aux oreilles... Mais ce n'est pas nouveau, il y a déjà plus de 10 ans cela me c... See more Je suis née en France et j'y ai passé les 23 premières années de ma vie. A l'école, on nous apprenait à faire les liaisons dans la mesure du possible (sans en rajouter, bien sûr - style le "peu-t-importe" mentionné par nico) en respectant les "h" aspirés. Le problème, ce n'est pas la liaison, mais bien le fait de l'accentuer et de la rendre partie intègre du mot suivant. Là oui, ça fait mal aux oreilles... Mais ce n'est pas nouveau, il y a déjà plus de 10 ans cela me cassait les pieds quand je regardais le journal télévisé et que PPDA ou Claire Chazal tentaient d'enjoliver de la sorte leur discours journalistique. Je leur aurais mis des baffes!
[Edited at 2006-09-08 02:22] ▲ Collapse | | |
Viktoria Gimbe Canada Local time: 20:21 English to French + ... TOPIC STARTER On les enseigne ici aussi | Sep 8, 2006 |
Mais dans mon temps, on n'y mettait pas autant d'emphase. Moi aussi, d'ailleurs, c'est lors des nouvelles à la télé que ça me tombe sur les oreilles... J'ai l'impression que c'est une manière qu'ont certaines personnes de prouver qu'ils sont bons en français - et puisque le français est menacé plus que jamais en Amérique, il semble qu'on y met le paquet. C'est peut-être une réaction naturelle d'autodéfense... J'ai remarqué ces tendances que dans la dernière couple d'an... See more Mais dans mon temps, on n'y mettait pas autant d'emphase. Moi aussi, d'ailleurs, c'est lors des nouvelles à la télé que ça me tombe sur les oreilles... J'ai l'impression que c'est une manière qu'ont certaines personnes de prouver qu'ils sont bons en français - et puisque le français est menacé plus que jamais en Amérique, il semble qu'on y met le paquet. C'est peut-être une réaction naturelle d'autodéfense... J'ai remarqué ces tendances que dans la dernière couple d'années - il se peut que nous, au Québec, avons la même réaction, seulement avec un décalage. Une autre mode que j'ai remarquée aussi à la télé est l'invention d'une espèce de français hybride - un mélange entre le français de France et le français international (avec un accent moins prononcé, plus homogène). Sauf tout mon respect pour les francophones de l'Hexagone, je trouve plutôt maladroit d'entendre ce français hybride de la bouche d'une animatrice québécoise - Isabelle Maréchal sur TQS en est un excellent exemple. Dans la version québécoise de Loft Story plus tôt cette année, elle nous en a fait voir de toutes les couleurs et le canif s'est ouvert dans ma poche plus d'une fois. Tapez son nom dans Google Video et vous trouverez un clip où on peut l'entendre parler ainsi. Étrangement, elle ne parlait pas comme ça la saison d'avant... Je trouve qu'il y a des aspects de la langue française bien plus importantes à préserver, d'autant plus que la majorité dit encore rénumération, volka (pour vodka) et autres crème lacée... Je suis triste et je pleure pour le français :'(
[Edited at 2006-09-08 15:28] ▲ Collapse | | |
Tendance inverse | Sep 8, 2006 |
Viktoria Gimbe wrote: Avez-vous remarqué cette nouvelle tendance maladive à vouloir faire des liaisons entre des mots alors même qu'il n'y a pas besoin de liaison? Du moins, je remarque cette tendance aberrante au Québec. Bonjour, Personnellement, c'est la disparition des liaisons que je remarque par chez moi, en particulier depuis l'arrivée de l'euro où cela est devenu flagrant avec les "deux euros" ou autres "cent euros" prononcés dans des hiatus terribles... jamais je n'entends de liaisons fausses ou superflues, bien au contraire, même les liaisons "obligatoires" tendent à disparaître. Je me souviens pourtant qu'à l'école, nous les apprenions comme des règles de grammaire à part entière (sans liaison ) et que l'on nous corrigeait à l'oral si nous les omettions. Merci pour le lien, il est très bien fait ! Bonne journée, Sylvain | | |
Saifa (X) Local time: 02:21 German to French + ... Même expérience que Sylvain depuis l'arrivée de l'euro | Sep 8, 2006 |
Sylvain Leray wrote: Personnellement, c'est la disparition des liaisons que je remarque par chez moi, en particulier depuis l'arrivée de l'euro où cela est devenu flagrant avec les "deux euros" ou autres "cent euros" prononcés dans des hiatus terribles... jamais je n'entends de liaisons fausses ou superflues, bien au contraire, même les liaisons "obligatoires" tendent à disparaître. Je me souviens pourtant qu'à l'école, nous les apprenions comme des règles de grammaire à part entière (sans liaison ) et que l'on nous corrigeait à l'oral si nous les omettions. C'est aussi l'expérience que je fais depuis l'arrivée de l'euro! À l'école: nous avons appris les liaisons comme des règles de grammaire, mais l'oral, nous étions peu corrigés, et avions plutôt tendance à les omettre. Chademu | |
|
|
|
On a eu chaud, là | Sep 8, 2006 |
Feng Shui wrote: Voilà ce que j’ai trouvé : les liaisons obligatoires, les liaisons interdites, les liaisons facultatives… Ouf, pas de liaisons dangereuses... | | |
Anna Lanave Italy Local time: 02:21 French to Italian + ...
C'est en effet ce qu'on m'a appris pendant mes études. | | |
Pages in topic: [1 2] > |