Recommandations sur les délais de paiement
Thread poster: Céline Odo

Céline Odo  Identity Verified
France
Local time: 08:29
English to French
+ ...
Oct 16, 2006

Pour tous les jeunes traducteurs (et même les moins jeunes), voici un article intéressant pour éviter les problèmes de trésorerie :
http://www.lenouveaucourrier.ccip.fr/article.asp?id=827#complement

Bonne lecture


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 08:29
Member (2007)
German to French
+ ...
Toujours utile ... Oct 16, 2006

... de se remettre à jour ...

Merci, Céline,

Olivier


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
Member
German to French
Oui, intéressant Oct 17, 2006

Il y a aussi un aspect intéressant qu'on oublie parfois et qui ressort bien de cet article, c'est qu'on peut "exiger" de nos fournisseurs (matériel de bureau, logiciels, dicos, etc.) de les payer à 30 jours. Enfin exiger, le mot est fort, disons qu'il ne faut pas hésiter à le demander, et que dans la mesure où vous êtes inscrits comme travailleur indépendant, il est rare qu'ils vous le refuseront, ils n'en ont d'ailleurs pas vraiment le droit, comme l'indique bien cette source.

Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 14:29
English to French
Le droit ou le gauche? Oct 17, 2006

René Vinchon wrote:

Il y a aussi un aspect intéressant qu'on oublie parfois et qui ressort bien de cet article, c'est qu'on peut "exiger" de nos fournisseurs (matériel de bureau, logiciels, dicos, etc.) de les payer à 30 jours. Enfin exiger, le mot est fort, disons qu'il ne faut pas hésiter à le demander, et que dans la mesure où vous êtes inscrits comme travailleur indépendant, il est rare qu'ils vous le refuseront, ils n'en ont d'ailleurs pas vraiment le droit, comme l'indique bien cette source.


Je ne vois pas vraiment sur quoi tu te bases pour dire qu'ils n'en ont pas le droit:
Le délai de 30 jours n’est qu’un délai conseillé : les entreprises sont libres d’en choisir un autre. Cependant, celles qui obtiendraient un délai supérieur à 30 jours pourraient engager leur responsabilité civile si celui-ci était manifestement abusif compte tenu des usages commerciaux.

Les entreprises peuvent opter pour le délai qui leur convient dans la mesure où celui-ci est inférieur ou égal à 30 jours. (Au delà de 30 jours, ils doivent avoir une raison valable)

Ils ne peuvent pas par contre favoriser un client par rapport à un autre, à crédit identique.

Donc, en supposant que ton libraire demande systèmatiquement le payement au comptant, rien ne l'empêche d'exiger un payement comptant pour tes dictionnaires.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recommandations sur les délais de paiement

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search