Traducteur -Interprète aurpsè des tribunaux
Thread poster: Julie FOLTZ

Julie FOLTZ
France
Local time: 14:13
English to French
+ ...
Dec 5, 2006

Je pratique l'anglais et l'espagnol mais majoritairement l'anglais.
Je suis en train de faire ma demande. Si vous etes déjà inscrit et connaissez les rouages est-il possible d'inscrire une langue ou non recommandé si on se sont à l'aise plus dans l'une que dans l'autre, ou peut être me "dérouiller" en espagnol sera un moyen de me replonger activement dedans!!

Merci pour vos messages et expériences en la matière;


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducteur -Interprète aurpsè des tribunaux

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search