Test de traduction: Combien de mots doit-on traduire pour se faire tester?
Thread poster: Sigrid Tongan
Sigrid Tongan
Germany
Local time: 02:10
German to French
+ ...
Mar 19, 2007

Bonsoir ou bonjour à tous,

Est-ce normal qu'un donneur d'ordre demande de traduire un texte de près de 300 mots afin de vous tester? Je me dis que s'il le fait avec 2 à 3 traducteurs: alors il obtient carrément un texte traduit de près de 1000 mots.

Dois je me faire rémunérer tout de même après avoir traduit ce texte qu'il considère comme test?

Restée sans réponse , je lui ai écrit pour savoir si le texte était bien arrivé. Il répond: Oui, le texte est bien arrivé.


Qu'est-ce que celà signifie? Que dois faire maintenant? Combien de mots doit-on traduire pour se faire tester?


Direct link Reply with quote
 
Jim Tucker  Identity Verified
United States
Hungarian to English
+ ...
How many words must a .... (apologies to B. Dylan) Mar 19, 2007

100 maximum, and preferably somewhat fewer! Beyond that, you're doing a regular job, to my mind.



Jim


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 02:10
Member (2004)
German to French
+ ...
Sujet maintes fois abordé Mar 19, 2007

Bonjour,
Le sujet a déjà été abordé très récemment dans un autre forum :
http://www.proz.com/topic/63022



Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 20:10
English to French
+ ...
La solution simple Mar 19, 2007

Demandez d'être rémunérée pour le test, dites au client que vous le déduirez de votre première facture, et faites comme vous dites. Si le client veut trouver un bon traductuer ça vaut le EUR 15-20 investi de trouver la perle rare, et en plus, si le client vous fournit du travail, il aura récupéré la totalité des frais engagés en vous donnant du travail.

Tout le monde est gagnant!

En passant, la "norme" pour les tests est entre 200 et 300 mots. Il m'est arrivé de faire des tests plus longs, mais c'est très rare. C'est à vous de décider. Mais en général, quelques courts paragraphes (bien en-deçà de 200 mots), bien choisis, sont suffisants pour juger de la qualité du travail d'un traducteur.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Test de traduction: Combien de mots doit-on traduire pour se faire tester?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search