Poème de Robert Graves
Thread poster: Y champion

Y champion
Local time: 02:38
English to French
+ ...
Mar 31, 2007

Bonjour, je recherche, dans le cadre d'un travail que je réalise actuellement, la traduction d'un poème de Robert Graves, issu de "Over the brazier".

J'en ai besoin très rapidement (lundi au plus tard) et, bien entendu, toutes les bibliothèques sont fermées... (quoique je ne suis même pas certain qu'il ait été traduit...)

Ma reconnaissance infinie (si, si) à quiconque pourra m'aider.

Voici le poème en question :

What life to lead and where to go after the War, after the War. We’d often talked this way before. Idyllic dwellings but this silly mad war has now wrecked both. Home’s no good. Old England is quite a hopeless place. I’ve lost all feeling for my race. A cottage full of books, pictures and brass and cosy nooks and comfortable broad window sills. Flowers in the garden, walls all white. I’d live there peacefully and dream and write.

Merci

[Edited at 2007-03-31 20:21]


 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 02:38
Member (2006)
English to French
lien utile Apr 1, 2007

Le Catalogue collectif de France recense tous les livres existant en France et permet de savoir s'ils ont été traduits et dans quelle(s) bibliothèque(s) ils se trouvent. Peut-être une piste?

http://www.ccfr.bnf.fr/rnbcd_visu/acc1.htm


 

Y champion
Local time: 02:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
problème résolu Apr 1, 2007

Bonjour,
En fait j'ai réussi à joindre la traductrice "officielle" des poèmes de Robert Graves, qui m'a signalé que celui-ci n'avait pas encore été traduit (et, qui plus est, qu'il se présentait dans un ordre farfelu).
Elle m'a très gentiment proposé de le traduire pour moi.
Youpi !


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poème de Robert Graves

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search