Faute de frappe dans un testament
Thread poster: Carole Paquis

Carole Paquis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:45
Member (2007)
English to French
Apr 15, 2007

Bonjour,

J'ai un petit problème pour lequel j'aimerais votre avis...
Je suis en train de traduire un testament (en anglais) dans lequel il y a une faute de frappe...j'ai bien regardé, bien vérifié...il s'agit bel et bien d'un 'if' et non pas d'un 'of'...
Que faire ?

J'ai l'intention d'appeler le cabinet d'avocat qui m'a demandé de faire la traduction, mais avant, je souhaiterais avoir votre avis...


Direct link Reply with quote
 

Stephen Rifkind  Identity Verified
Israel
Local time: 10:45
Member (2004)
French to English
+ ...
[ ] Apr 16, 2007

Autant que je sache, il est acceptable de traduire le mot, meme faux, et de mettre apres une explication, comme pour le example: de [probablement faute de frappe, devais etre "si"]

Comme ca, vous vous protegez au meme temps que votre traduction est fidele.

Stephen Rifkind


Direct link Reply with quote
 

Emérentienne
France
Local time: 09:45
English to French
Cadre juridique : pincettes Apr 16, 2007

Carole Paquis wrote:

Bonjour,

J'ai un petit problème pour lequel j'aimerais votre avis...
Je suis en train de traduire un testament (en anglais) dans lequel il y a une faute de frappe...j'ai bien regardé, bien vérifié...il s'agit bel et bien d'un 'if' et non pas d'un 'of'...
Que faire ?

J'ai l'intention d'appeler le cabinet d'avocat qui m'a demandé de faire la traduction, mais avant, je souhaiterais avoir votre avis...


Bonjour,

Pas d'hésitation, si la faute risque d'entraîner une perte de sens de la phrase, il faut la signaler au donneur d'ordre, surtout dans un contexte juridique comme celui-ci.

J'ai rencontré un problème semblable récemment où le rédacteur avait écrit "underlined my efforts" alors que manifestement il s'agissait de "undermined my efforts". Une toute petite faute de frappe mais un gros contresens... Inutile de traduire une erreur mais il faut en faire part au client.

C


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 09:45
Member (2007)
German to French
+ ...
Appeler Apr 16, 2007

Carole Paquis wrote:

J'ai l'intention d'appeler le cabinet d'avocat qui m'a demandé de faire la traduction, mais avant, je souhaiterais avoir votre avis...



Se renseigner et indiquer le problème : trop critique pour risquer une boulette.

Bon courage,

OM


Direct link Reply with quote
 

Carole Paquis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:45
Member (2007)
English to French
TOPIC STARTER
Confirmation du donneur d'ordre Apr 16, 2007

Merci pour vos renseignements précieux.

Le donneur d'ordre a bien confirmé qu'il s'agissait d'une faute de frappe...et m'a donné des instructions dans le sens 'note du traducteur'...pour garder effectivement l'original comme il est et quand même comprendre la phrase par le biais de la NdT.

Merci encore.



[Objet modifié par l'équipe ou un modérateur 2007-04-16 18:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Faute de frappe dans un testament

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search