Aide Urgente s'il vous plait
Thread poster: Mustafa Ozturk

Mustafa Ozturk  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:22
Member (Oct 2018)
French to Turkish
+ ...
May 6, 2007

Bonjour à Tous,

j'ai besoin de votre aide. Je suis un Traducteur en Turquie et j'ai un rapport du docteur mais je n'arrive pas a lire deux mots dans le texte. Je lui ai montre à des amis Francais ici mais Ils n'ont pas pu comprendre non plus. Le texte:

J'ai vu le .. /.. / 2007 le patient XYZ pour fièvre, dyspnée avec taux et tachicardie. Il s'agit à l'excuser d'une .......... ............ ferme et nécéssite un traitement medical avec un repos de 4 jours de ../../2007 à ../../2007

Que pensez-vous qu'est-ce que je peux mettre dans la partie vide. Puis-je dire une infection ou une grippe? Dans le texte ils sont écrits comme ça (luamlule cestomate) ou (bumlule cenlemate) ou bien (lumitlule creslomate) ??? !!!


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 00:22
English to French
+ ...
poser une question Kudoz May 6, 2007

Bonjour,

Je ne peux pas répondre à votre question mais je vous conseille de poser la question dans la section KudoZ du site, dans la paire de langue qui vous intéresse.
Il suffit de poser une question par terme en donnant le maximum d'information.
Des traducteurs vous répondront dans la mesure de leur compréhension.
De plus, n'oubliez pas que c'est dimanche ! Il y a davantage d'activité en semaine.


 

Galina F
United States
Local time: 18:22
English to Russian
+ ...
KudoZ May 7, 2007

Bonjour, Mustafa,

Moi aussi, j'étais dans une situation pareille et j'ai posé une question aux KudoZ, après ça j'ai reçu une réponse excellente d'une traductrice specialisée en médecine. Bonne chance.

Galine


 

Mustafa Ozturk  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:22
Member (Oct 2018)
French to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bronchite May 7, 2007

Merci à tous mes collegues qui ont essayé de m'aider à comprendre ce texte médical. J'ai reglé le problème. En fait il s'agissait d'une bronchite et asthm. Merci.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aide Urgente s'il vous plait

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search