Vertus linguistiques + Mathématiques
Thread poster: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:48
French to German
+ ...
Dec 21, 2002

http://www.pourlascience.com/index.php?ids=dGBhpXrjTIgewJhMhUOZ&Menu=Pls&action=3&idn3=3171#



Vertus linguistiques





Didier Nordon - Il enseigne les mathématiques à l\'Université de Bordeaux I. Il est également l\'auteur du Bloc-Notes de la revue Pour la Science.





Contrai
... See more
http://www.pourlascience.com/index.php?ids=dGBhpXrjTIgewJhMhUOZ&Menu=Pls&action=3&idn3=3171#



Vertus linguistiques





Didier Nordon - Il enseigne les mathématiques à l\'Université de Bordeaux I. Il est également l\'auteur du Bloc-Notes de la revue Pour la Science.





Contrairement aux spécialistes d’autres disciplines, les mathématiciens français peuvent écrire dans leur propre langue sans que cela nuise à leur réception internationale.

Comment expliquer cette heureuse particularité? La réponse faite habituellement est que l’école mathématique française, excellente et prestigieuse, est assez solide pour les autoriser à prendre un tel parti. Laurent Lafforgue, lauréat en 2002 de la médaille Fields, prend cette idée à contre-pied. Il est bien possible que les choses aillent dans le sens inverse. C’est parce que nombre d’entre eux écrivent en français que les mathématiciens français réussissent. Ils n’adoptent pas l’état d’esprit de vassaux qui se soumettent à la domination d’une langue étrangère, mais revendiquent et assument une originalité finalement créatrice.

Or il y a des liens entre l’amour de la langue et la pensée mathématique. Laurent Lafforgue en perçoit au moins deux. Comment s’est-il initié à la beauté, cette boussole si précieuse et si chère aux mathématiciens dans leur travail? En lisant, lorsqu’il était lycéen, force romans russes et français. La littérature, qui a éduqué son goût pour la beauté, exerce ainsi une influence intime sur les mathématiques. Et où Laurent Lafforgue a-t-il appris l’énergie? Également dans la littérature. Écrire 200 pages de mathématiques est difficile, certes, mais quand on songe à l’énergie qu’il a dû falloir à Balzac pour écrire les vingt ou trente mille pages de la Comédie humaine, on n’a plus le droit de se laisser décourager! (D’après une conférence de Laurent Lafforgue, ministère de la Recherche, Paris, octobre 2002.)



Collapse


 
Arnaud HERVE
Arnaud HERVE  Identity Verified
France
Local time: 10:48
English to French
+ ...
Lavoisier Dec 21, 2002

Je ne suis pas tellement d\'accord. Bon nombre de colloques de maths français sont organisés en anglais sur le territoire français. En plus l\'anglais n\'est pas conçu comme une \"langue complète\" avec domination étrangère, mais comme un standard international à usage restreint.

Quoi qu\'il en soit, bien que je ne croie pas trop au génie de la langue, je recommande de lire les scientifiques français des 18ème et 19ème dans le texte, parce que çà vaut vraiment le coup.


 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:48
English to German
+ ...
il y a un rapport, sans doute.. Dec 22, 2002

Quand j\'ai commencé lire le \"Bronstein, Taschenbuch der Mathematik\", il a été necessaire de commencer par chercher le sujet, verbe et objet de chaque phrase, comme en Latin et plus tard en Francais. Les mathématiciens sont comme ça... ;o)

 
ec-network (X)
ec-network (X)
Local time: 10:48
German to French
+ ...
über Mathematiker und Franzosen Dec 24, 2002

\"Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anderes\"



Johann Wolfgang von Goethe


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vertus linguistiques + Mathématiques






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »