Off topic: Traduction gratuite???
Thread poster: Ritu Bhanot

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 23:29
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
May 17, 2007

Voila... encore une societe qui dit que nous sommes trop cher... et les prix, qu'est-ce que vous pensez?

Bonjour,

Notre société XXXX a vocation à aider ses clients (uniquement
des
particuliers, et non des entreprises) dans leurs demandes. Ceux-ci nous
sollicitent régulièrement pour des traductions, malheureusement souvent
hors
de prix pour eux s'ils s'adressent directement à des professionnels.
Notre
réseau a pour but d'aider ses particuliers à accéder à des prestations
pour
un coût abordable.

XXX, basée en France, est présente partout dans le monde au
travers de notre réseau de traducteurs, qui compte une centaine de
personnes. Nous sommes spécialisés dans la traduction auprès des
particuliers. Nous effectuons principalement des traductions en
français/anglais (dans les 2 sens).

Nous recherchons actuellement des traducteurs désireux d'intégrer notre
réseau. Vous pourrez alors :

1. accéder à un volume récurrent de traductions.
2. travailler en toute flexibilité : en effet, vous nous indiquez
régulièrement en temps réel vos disponibilités, le nombre de mots que
vous
souhaitez traduire, vos domaines de spécialisation, etc.
3. être rémunéré à un tarif fixe que nous vous communiquons lorsque
nous
vous accueillons au sein de notre réseau de traducteurs.
4. aider des particuliers à accéder à des traductions à un prix
abordable.

Nous souhaiterions savoir si vous êtes intéressé pour intégrer notre
réseau
(gratuit, bien sur). Nous rémunérons tous nos traducteurs à 20 dollars
US
pour 1000 mots.

De manière à optimiser votre temps en tant que traducteur, vous aurez
accès
à des traductions récurrentes auxquelles vous pourrez avoir accès en
vous
connectant sur notre site internet xxx avec votre
identifiant (téléchargement du document source, envoi de votre traduction

achevée et de votre facture sur notre site internet). Ce mécanisme bien
rôdé
est très apprécié par nos traducteurs.

Si vous nous confirmez votre intérêt pour travailler ensemble, nous vous
enverrons une traduction test.

Dans l’attente de vous lire, nous vous prions d’agréer, nos sincères
salutations.

L'équipe de XXXX

xxx
Le premier site de traduction Français/Anglais destiné aux PARTICULIERS.


voila... j'ai change les liens. desolee... j'ai marque xxx surtout pour enlever les liens qui est contre les regles de proz.

[Edited at 2007-05-17 14:57]


Direct link Reply with quote
 
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 23:29
English to French
Que Levallois Perret May 17, 2007

va devenir un nouveau centre d'"outsourcing" pratiquant des tarifs plus bas que ceux de la Chine !!!!!
Bizarre quand même qu'une recherche sur le nom de la SARL ne donne rien.
On n'arrête pas le progrès !!!!!!!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 23:29
Member
Italian to French
+ ...
Attention aux liens May 17, 2007

Les liens de la citation devraient être désactivés, xxxx.com renvoyant à un site de "critical assets" et xxx.com à un site porno, comme on pouvait s'y attendre

Jean-Marie
http://www.translations2.com


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 23:29
Member
English to French
J'avais la même idée pour les mécaniciens May 17, 2007

[quote]Ritu Bhanot wrote:
...

...
4. aider des particuliers à accéder à des traductions à un prix
abordable.


L'heure de mécanique en France étant hors de prix, Nous invitons tous les mécaniciens désireux d'offrir aux particuliers des révisions à un prix abordable à nous contacter. Nous payons un prix fixe de 3 euros de l'heure.

Si mon activité est lucrative, je compte passer aux comptables, aux médecins, aux avocats et diverses autres professions libérales dont les tarifs sont prohibitifs pour les particuliers.

Philippe


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 23:29
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Desolee May 17, 2007

Jean-Marie Le Ray wrote:

Les liens de la citation devraient être désactivés, xxxx.com renvoyant à un site de "critical assets" et xxx.com à un site porno, comme on pouvait s'y attendre

Jean-Marie
http://www.translations2.com


Desolee je n'ai pas fait expres. J'ai enleve le nom de la societe surtout pour adherer aux regles de proz... et on utilise "x" souvent quand on veut cacher le nom de quelqu'un.

Desolee.


Direct link Reply with quote
 
Melzie
Local time: 23:29
French to English
+ ...
mieux encore May 17, 2007

Pourquoi pas mettre en place un réseau ou les particuliers ET les traducteurs paieraient un intermédiaire pour les mettre en relation pour un service gratuit?
j'aurais du y penser....


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction gratuite???

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search