Enquête : fréquence / régularité de votre travail
Thread poster: Marie-Josée Labonté
Marie-Josée Labonté  Identity Verified
Local time: 03:59
English to French
+ ...
May 25, 2007

Bonjour chers collègues,

Une autre petite enquête que j'aimerais mener...

Avez-vous suffisamment de travail pour être occupé(e) pendant toute une semaine?

Avez-vous des ''temps morts'' qui vous inquiètent et par la suite, des périodes extrêmement occupées, à un point tel que vous avez de la difficulté à garder le rythme?

Pouvez-vous travailler uniquement la semaine et avoir la fin de semaine libre (samedi et dimanche)?

J'ai bien hâte de vous lire! Bonne journée

Marie-Josée


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 08:59
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Jolie enquête :=) May 25, 2007

.

Avez-vous suffisamment de travail pour être occupé(e) pendant toute une semaine?


Oui

Avez-vous des ''temps morts'' qui vous inquiètent et par la suite, des périodes extrêmement occupées, à un point tel que vous avez de la difficulté à garder le rythme?


Pas de temps morts, mais beaucoup de périodes extrêmement occupées,

Pouvez-vous travailler uniquement la semaine et avoir la fin de semaine libre (samedi et dimanche)?


Malheureusement je n'ai presque jamais le fin de semaine libre, mais ça va.... en ce qui concerne le travail je n'ai pas a me plaindre, par contre je suis un peu fatiguée.

Bon fin de semaine à tous:)

Angio


Direct link Reply with quote
 

Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 08:59
Member (2003)
English to French
+ ...
iDEM May 25, 2007

Avez-vous suffisamment de travail pour être occupé(e) pendant toute une semaine?




Oui



Avez-vous des ''temps morts'' qui vous inquiètent et par la suite, des périodes extrêmement occupées, à un point tel que vous avez de la difficulté à garder le rythme?




Pas de temps morts, mais beaucoup de périodes extrêmement occupées,



Pouvez-vous travailler uniquement la semaine et avoir la fin de semaine libre (samedi et dimanche)?




Malheureusement je n'ai presque jamais le fin de semaine libre, mais ça va.... en ce qui concerne le travail je n'ai pas a me plaindre, par contre je suis un peu fatiguée.



J'ai fait un copier/coller car je suis absolument dans le même cas. Pas de vacances prises depuis 3 ans, mais c'est un choix de vie également. Rarement les deux jours de la fin de semaine libres, un c'est déjà formidable.

Bon week-end

Martine


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 08:59
Member (2007)
German to French
+ ...
Il n'est pas de réponse ... May 25, 2007

Marie-Josée Labonté wrote:

Une autre petite enquête que j'aimerais mener...



... possible à donner sans définir les paramètres que sont l'activité de traducteur dans la vie personnelle, professionnelle, familiale et sociale.

Bien des questions, réponses et témoignages dans ce forum, comme dans bien d'autres, indiquent des situations totalement diverses les unes des autres.

Où est la mesure de ce qui pour l'un ne l'est pas pour l'autre ?

Semaine, fin de semaine, vacances ?

L'indépendance ne se mesure pas à si court terme.

En France on fait franchement rigoler tout le monde avec les 35 heures, le lundi de Pentecôte (tiens le prochain), et lorsque l'on parle d'annualisation du temps de travail, c'est déjà des barricades à Bercy ...

Bon, l'angélisme n'étant pas de mise de toute évidence, définissez vos paramètres et faites une péréquation sur quatre ans.

Cela change du week end, je crois. Pas d'autre *** Plus *** aujourd'hui, mais je ne pouvais pas l'occulter à 4 * 10 d'activité.

Bonne continuation à tous !

OM


Direct link Reply with quote
 
Marie-Josée Labonté  Identity Verified
Local time: 03:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Diversité May 25, 2007

En réponse à Olivier :

Justement, c'est la diversité des réponses qui retient mon attention!

Il est intéressant de voir comment chaque traducteur(trice) organise sa vie autour du travail.

Bonne semaine ou fin de semaine (tout est relatif)

Marie-Josée


Direct link Reply with quote
 

Josée Desbiens
Canada
Local time: 02:59
English to French
Choix de vie May 25, 2007

[quote]Marie-Josée Labonté wrote:

Il est intéressant de voir comment chaque traducteur(trice) organise sa vie autour du travail.

ou l'inverse, organise son travail autour de sa vie...ce qui est plutôt mon cas.

Je m'explique:

Maman de trois enfants âgés de 12, 11 et 7 ans, j'ai commencé à faire de la traduction à la pige il y près de deux ans après avoir été maman à temps plein pendant onze ans. Ma famille demeure donc très importante pour moi et la survie financière de celle-ci ne dépend pas uniquement de moi. Je réalise toutefois que je pourrais être drôlement plus occupée si j'acceptais de me plier aux exigences de plusieurs agences, c'est-à-dire tarifs dérisoires et délais impossibles à respecter quand on a une famille comme la mienne.

Mais comme je n'accepte que les contrats qui me conviennent réellement, je suis rarement trop occupée. Et mes soirées et fins de semaine sont en général très libres. Mais ne vous y méprenez pas, elles sont remplies par les multiples activités et responsabilités qui incombent à une mère de famille.

C'est un choix de vie et c'est le mien. Par contre, tous les projets stimulants sont les bienvenus!


Direct link Reply with quote
 
Marie-Josée Labonté  Identity Verified
Local time: 03:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Dans la même situation que toi, Josée May 25, 2007

Je suis également maman d'un petit garçon de 20 mois et pour le moment, je n'accepte que des contrats qui conviennent le mieux à mon horaire.... sans quoi l'éducation - et les soins, à cet âge - de mon fils en subirait les conséquences!

Tout un sport que de jongler entre nos responsabilités de travailleur à la pige et notre rôle de parent! Mais j'y arrive assez bien. Et je me dis qu'avec le temps, je pourrai accepter des mandats plus volumineux.

Comme tu le dis, c'est un choix de vie.

Bon vendredi!

Marie-Josée


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 02:59
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas May 25, 2007

Marie-Josée Labonté wrote:

Je suis également maman d'un petit garçon de 20 mois
me dis qu'avec le temps, je pourrai accepter des mandats plus volumineux.
[/quote]

Tout dépend si tu en fais un autre, Marie-Josée !

Je nous croyais comblés en 2005, avec un garçon de 3 ans et une fille de 5 ans...or je suis tombée enceinte cet été-là, et boum ! il a fallu revoir la distribution de travail, des horaires, surtout que mon mari travaille aussi pour son compte ici à la maison.

C'est toff, comme disent les Québécois mais je pense bien qu'on va s'en sortir

Nancy


Direct link Reply with quote
 
Marie-Josée Labonté  Identity Verified
Local time: 03:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Dur, dur de choisir! May 25, 2007

C'est évident qu'il y aura un deuxième enfant

Et je sais très bien qu'à ce moment-là, je devrai ralentir le rythme, une fois de plus. Mais d'ici là, je désire travailler encore un peu parce que j'adore ce que je fais.

Après avoir eu mon fils, je me souviens d'avoir eu si hâte de recommencer le travail que j'acceptais de petits mandats pendant qu'il faisait ses siestes. Aussi, je ne voulais pas ''rouiller'' dans mon domaine.

Maintenant qu'il est à la garderie, j'ai repris un rythme plus normal. Et lorsque les 2 seront à la garderie (ou le plus vieux à l'école), eh bien, la vie reprendra son cours.

Je sais à quel point ce n'est pas facile, mais c'est une question de choix, de priorités et d'organisation (moi qui suis pourtant organisée, j'en perds quelquefois mon latin!).

Marie-Josée


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Enquête : fréquence / régularité de votre travail

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search