code ASCII et Trados
Thread poster: Meritxell Condo Vidal
Meritxell Condo Vidal
Meritxell Condo Vidal  Identity Verified
France
Local time: 04:43
French to Spanish
+ ...
Jun 18, 2007

Bonjour,

Je travaille avec un clavier français, je traduis vers l'espagnol et je me sers du code ASCII tout le temps.
Mais depuis hier, ça ne marche plus:-((

J'ai l'impression qu'il y une interférènce avec Trados car à chaque fois que je fais un code ASCII pour mettre les accents j'ai un message en me disant que Trados n'est pas en route et aucun caractere ne s'affiche à l'écran........

Est-ce que quelqu'un d'entre vous peut m'aider???
<
... See more
Bonjour,

Je travaille avec un clavier français, je traduis vers l'espagnol et je me sers du code ASCII tout le temps.
Mais depuis hier, ça ne marche plus:-((

J'ai l'impression qu'il y une interférènce avec Trados car à chaque fois que je fais un code ASCII pour mettre les accents j'ai un message en me disant que Trados n'est pas en route et aucun caractere ne s'affiche à l'écran........

Est-ce que quelqu'un d'entre vous peut m'aider???

Merci d'avance

Meritxell
Collapse


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 04:43
German to French
+ ...
Quelle application ? Jun 19, 2007

Tu travailles dans quoi exactement, dans Word, dans TagEditor ?

Normalement, ça marche, et si j'ai bien compris, ça marchait aussi chez toi mais ça ne marche plus, c'est bien ça ?

As-tu simplement essayé de fermer et rouvrir les applications, voire de redémarrer l'ordi ? C'est idiot, mais ça suffit parfois à se débarrasser de certains problèmes.


 
Meritxell Condo Vidal
Meritxell Condo Vidal  Identity Verified
France
Local time: 04:43
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Problème resolu!!! Jun 20, 2007

En fait, je ne sais pas par quel moyen j'avais enregistré des raccourcis qui employaient les mêmes touches du code ASCII... un peu compliqué tout ça!

Bref, j'ai supprimé le modèle "Normal.dot" qui a été regéneré automatiquement et tout propre;-)

Merci Sophie d'avoir pris le temps...


Bonne journée,

Meritxell


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 04:43
German to French
+ ...
Pas de mal Jun 20, 2007



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

code ASCII et Trados






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »