Affiliation AGESSA des traducteurs de jeux vidéo
Thread poster: Claire Caro

Claire Caro  Identity Verified
France
Local time: 03:57
Member (2005)
Spanish to French
+ ...
Jul 6, 2007

Bonjour à tous,

Ce message s'adresse particulièrement aux traducteurs de jeux vidéo qui facturent en notes de droits d'auteur.

J'ai envoyé mon dossier d'affiliation à l'AGESSA et j'ai reçu une lettre m'indiquant que mon dossier devait passer devant une commission pour approbation étant donnée la nature particulière de mon travail.

Petite précision, j'ai atteint le seuil de revenus nécessaire à l'affiliation à l'AGESSA, donc je pense que le problème vient vraiment de l'activité.

Je traduis pour une agence qui ne travaille qu'avec le système des notes de droits d'auteur et de l'AGESSA, c'est pourquoi je ne comprends pas cette étude approfondie.

J'ai écrit à l'AGESSA pour avoir des renseignements, mais je n'ai pas eu de réponse pour le moment.

Est-ce qu'il y aurait d'autres traducteurs de jeux vidéo qui pourraient m'éclairer ?

Merci d'avance pour votre aide.
Claire


Direct link Reply with quote
 

Claire Caro  Identity Verified
France
Local time: 03:57
Member (2005)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Suite Jul 9, 2007

Bonjour,

J'ai eu quelques informations de la part de l'AGESSA quant à mon problème d'affiliation.
Je pense que ça peut intéresser les personnes qui facturent en droits d'auteur de manière générale.

En fait, comme j'ai commencé à facturer en droits d'auteur en 2006 avec une agence en particulier, l'AGESSA considère que l'agence aurait mieux fait de m'embaucher comme salariée. Ils veulent donc vérifier qu'il ne s'agit pas d'une ruse de l'agence pour payer moins de charges.

C'est donc à moi de prouver qu'il ne s'agissait que d'un tremplin en attendant de développer mon activité par l'AGESSA.

Ce n'est pas gagné, mais je ne compte pas lâcher prise.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 03:57
Member (2007)
German to French
+ ...
La suite ? Jan 17, 2008

Bonjour Claire et meilleurs voeux !

Comme le sujet ressort par ailleurs :

http://www.proz.com/post/762527#762527

tu pourrais nous dire ce qui s'est passé depuis ?

Merci,

Amicalement,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Claire Caro  Identity Verified
France
Local time: 03:57
Member (2005)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Re Jan 17, 2008

Bonjour,

Mon dossier à l'AGESSA est toujours à l'étude depuis un an. Il doit passer devant une commission en janvier normalement.

Je croise les doigts et j'espère que je vais bientôt être affiliée pour régulariser un peu tout ça. Mais j'ai vu avec ma comptable qui m'a dit que si mon dossier était refusé une année, ce n'était pas grave et qu'il suffisait que je présente un nouveau dossier en 2008.

Je vous tiens au courant si j'ai du nouveau.

Très bonne année à tous !
Claire


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 03:57
Member (2007)
German to French
+ ...
On croise les doigts Jan 17, 2008

Claire Caro wrote:

Je vous tiens au courant si j'ai du nouveau.



Merci Claire et bonne continuation en attendant ...

Amitiés,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Claire Caro  Identity Verified
France
Local time: 03:57
Member (2005)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Affiliation prononcée en début d'année Apr 13, 2008

Bonjour,

Ca y est, c'est officiel, je suis affiliée à l'AGESSA.

Après étude de mon dossier, l'AGESSA a accepté mon affiliation.

C'était juste une question de temps finalement !

Claire


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 03:57
Member (2007)
German to French
+ ...
Une bonne nouvelle ! Apr 14, 2008

Claire Caro wrote:

Ca y est, c'est officiel, je suis affiliée à l'AGESSA.



Merci pour la confirmation et l'information. C'est la période de la déclaration annuelle (à effectuer avant le 30 avril). J'ai utilisé pour le deuxième fois la déclaration en ligne : très pratique et bien fait.

Bonne journée,

Olivier


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Affiliation AGESSA des traducteurs de jeux vidéo

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search