Dilemme: Comment débuter en tant que freelance?
Thread poster: HRiley

HRiley  Identity Verified
Local time: 23:45
Spanish to English
+ ...
Jan 23, 2003

Bonjour à tous.



Je me permets de poster une question sur ce forum que je trouve toujours très informatif.



Voici ma situation: Je suis actuellement traductrice en interne dans une SSII française, mais au mois de mars je quitterai cette société, ayant accepté le licenciement économique.



Quand j\'ai pris cette décision, j\'avais l\'intention de devenir traductrice indépendante, en profession libérale. Cependant, depuis, j\'ai appris que j\'ai été acceptée par l\'UE pour travailler au sein du Conseil des Ministres. Bien sûr, vu les délais d\'embauche de l\'UE, je ne sais pas quand je serai appellée - cette année, l\'année prochaine, voire plus tard... je n\'ai aucune idée.



En attendant, je voudrais quand-même essayer de travailler en freelance. J\'ai quelques clients potentiels déjà, et des liens avec quelques agences de traduction. Je me demande, donc, comment procéder.



Selon ce que j\'ai lu, les formalités de l\'URSAFF sont assez compliquées, et comme je ne vais pas travailler en freelance pour toujours, je ne sais pas si ça vaut la peine.



L\'autre solution possible est celle du portage salarial. Les avantages pour quelqu\'un dans ma situation sont évidents : travail administratif reduit, et la possibilité d\'arrêter mon activité du jour au lendemain.

Cependant, j\'ai plusieurs questions sur ce mode de travail : par exemple, est-ce que j\'ai le droit d\'avoir mon propre site Web, des cartes de visite, plaquette..., ou dois-je rester \"rattachée\" à la société de portage ? Et que se passe-t-il pour les petites commandes, les travaux de moins d\'un jour, par exemple? Les sociétés de portage acceptent-elles de si petites factures ?



Pour ceux qui connaissent ces deux modes de travail, pourriez-vous me donner quelques conseils ? Serait-il trop fastidieux/cher de m\'établir en tant qu\'indépendante en profession libérale ?



Merci d\'avance de votre aide.


Direct link Reply with quote
 
David Sirett
Local time: 23:45
French to English
+ ...
Not so bad Jan 24, 2003

Quote:


Selon ce que j\'ai lu, les formalités de l\'URSAFF sont assez compliquées,





A single form to fill in, which is then forwarded by URSSAF to all the other administrations involved - not really all that complicated!



Regards

David

Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:45
English to French
Not so bad? Yeah, right. Jan 28, 2003

Quote:


On 2003-01-24 17:20, dandare wrote:



A single form to fill in, which is then forwarded by URSSAF to all the other administrations involved - not really all that complicated!





To start, yeah, sure. But after that, if you are unfortunate enough to make money...lol



To answer the question about wether you can market yourself on your own, you can, always, unless you sign an agreement that you won\'t. Never sign anything like that. That\'s all. The day you do, you\'re dead.



I do not have an extensive knowledge of these \"sociétés de portage\", but from the adverts I received, it seemed that they were rather keen to have you promote your activity.



Since you talk about it, I guess you have one in mind. The best is that you give them a call and clear it up. It always easier to negociate arrangements before you sign up.



Direct link Reply with quote
 

HRiley  Identity Verified
Local time: 23:45
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks for the advice Jan 29, 2003

I guess I am leaning towards \"portage\", at least initially, while I find my feet. I suppose I\'m just apprehensive of getting tangled up in French paperasserie for what may end up being a very short career as a freelancer...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dilemme: Comment débuter en tant que freelance?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search