Off topic: Traduction automatique
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 02:03
Member
Italian to French
+ ...
Aug 3, 2007

http://desencyclopedie.wikia.com/wiki/Traduction_automatique

Enjoyicon_smile.gif

Jean-Marie
http://www.adscriptor.com


 

Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:03
French to Russian
+ ...
Rigolo... Aug 3, 2007

"Tous ventilateurs de Paris Hilton font devoir le rendez-vous avec lui le Tour Eiffel"

"Toi êtes invitée à correctioner les éventual faiblesses du stylistique subsistantielles dans le textuel d'article."

[Edited at 2007-08-03 05:58]


 

avsie (X)  Identity Verified
Local time: 02:03
English to French
+ ...
J'aime surtout: Aug 3, 2007

"Tous ventilateurs de Paris Hilton font devoir le rendez-vous avec lui le Tour Eiffel"icon_biggrin.gif

 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 02:03
Member (2006)
German to French
tomates ?? Aug 3, 2007

Merci beaucoup pour ce lien!

Je suis très fière, j'ai presque tout compris.
Mais vraiment: "les limitations de traduction aux tomates" reste un mystère pour moi.
icon_smile.gif
Sylvie


 

Adrien Esparron
Local time: 02:03
Member (2007)
German to French
+ ...
Les Travaux d'Hercule Aug 3, 2007

Sylvie Eschkotte wrote:

Mais vraiment: "les limitations de traduction aux tomates" reste un mystère pour moi.



J'ai essayé avec des poireaux, mais j'ai fait chou blanc ...

OM


 

Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 19:03
English to French
+ ...
traduction aux tomates... Aug 4, 2007

hic!

Merci pour le lien...


 

Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:03
French to Russian
+ ...
là, je commence à me demander... Aug 4, 2007

On utilise souvent, aux forums russophones des traducteurs, l'expression qui se traduirait à peu près comme "Ne me jetez pas de tomates" pour dire "soyez indulgents en critiquant ma trado".
Et s'est la première fois que je commence à me demander d'où ça vient...icon_smile.gif))


 

sylver  Identity Verified
Local time: 08:03
English to French
Parodie marante Aug 5, 2007

C'est une parodie marante d'une traduction automatique (traduction aux tomates).

Pas une véritable traduction machine.

Cela devient évident en analysant le texte:
1. Le texte contient des clins d'oeil volontaires qui ne sont apparemment pas dérivés d'un mauvais choix terminologique. "Traduction aux tomates" est visiblement un jeu de mot, pas une erreur de traduction automatique.

2. Des mots qui n'existent pas sont utilisés à tout va dans le texte et ils sont compréhensibles (ou "compréhensionnables"). Pour qu'un mot soit utilisé par un logiciel de traduction automatique, il faut qu'il se trouve dans le corpus du logiciel, donc à moins que le corpus du logiciel soit vandalisé, le risque de mots bâtards formés à partir de l'anglais est nul). Pour la même raison, les fautes du style "progrèss" sont plutôt rares en traduction machine.

La traduction automatique est nulle, mais elle est nulle en suivant des règles exactes, ce qui lui permet de préserver un niveau constant, inéluctable de nullité.

Cela dit, il arrive parfois qu'un traducteur humain rivalise avec la machine. J'en veux pour preuve un gars qui m'a récemment traduit "Magazine racks with shells" (légende d'une maquette d'un navire de guerre) par "Rayon de soute avec coquillages".


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction automatique

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search