This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cette nuit j'ai eu le bonheur de lire le nouveau livre du poète et traducteur, Alain Lance, publié cette année par les éditions Tarabuste.
Je ne saurais trop vous recommander ce texte intéressant et émouvant à bien des égards qui constitue, selon les propres mots de l'auteur, " un parcours de reconnaissance ".
Bonne lecture !
Muriel
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Monique Laville Italy Local time: 22:15 Italian to French + ...
Merci Muriel
Aug 7, 2007
Je l'ai inscrit pour ma prochaine commande de livres.
Pour rester dans le thème de l'Allemagne, je conseille, pour ceux qui lisent l'italien: L'Altra Europa Itinerari insoliti e fantastici di ieri e di oggi Roberto Giardina Tascabili Bompiani (et probablement un autre éditeur)
C'est une sorte de guide touristique très original, qui donne vraiment envie de visiter l'Allemagne, décrit des lieux inhabituels et donne de nombreuses informations hi... See more
Je l'ai inscrit pour ma prochaine commande de livres.
Pour rester dans le thème de l'Allemagne, je conseille, pour ceux qui lisent l'italien: L'Altra Europa Itinerari insoliti e fantastici di ieri e di oggi Roberto Giardina Tascabili Bompiani (et probablement un autre éditeur)
C'est une sorte de guide touristique très original, qui donne vraiment envie de visiter l'Allemagne, décrit des lieux inhabituels et donne de nombreuses informations historiques. Je ne crois pas que ce livre ait été traduit en français et je ne sais pas s'il a été traduit en allemand.
Effectivement, Monique, ce livre de Roberto Giardina ne semble pas avoir (encore) été traduit en allemand et français... Avis donc aux amateurs éclairés et passionnés ! D'autres de ses ouvrages sont néanmoins disponibles en allemand.
Il est vrai que les ouvrages - hormis sur l'histoire, la littérature, les relations bi-latérales etc - en langue française sur l'Allemagne ne sont hélas pas monnaie courante. Quand je reçois de la visite, je me dois toujours de traduire ad ... See more
Effectivement, Monique, ce livre de Roberto Giardina ne semble pas avoir (encore) été traduit en allemand et français... Avis donc aux amateurs éclairés et passionnés ! D'autres de ses ouvrages sont néanmoins disponibles en allemand.
Il est vrai que les ouvrages - hormis sur l'histoire, la littérature, les relations bi-latérales etc - en langue française sur l'Allemagne ne sont hélas pas monnaie courante. Quand je reçois de la visite, je me dois toujours de traduire ad hoc qqs passages par ex. des Kunst-Reiseführer ou Reise-Taschenführer de la maison d'édition DuMont que je possède...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.