logiciel dictée vocale et Wordfast ?
Thread poster: Isabelle DEFEVERE (X)
Isabelle DEFEVERE (X)
Isabelle DEFEVERE (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 20:38
English to French
+ ...
Aug 27, 2007

Bonjour,

J'aimerais acheter un logiciel de dictée vocale, mais comme je travaille la plupart du temps avec Wordfast, je voudrais d'abord savoir si les deux sont compatibles.

Merci.



 
Alain Dellepiane
Alain Dellepiane  Identity Verified
Local time: 03:38
Member (2010)
English to Italian
+ ...
Fort probable. Aug 28, 2007

En utilisant un logiciel de dictée vocale, les mots sont géneralement transformés en signaux de clavier.
Du point de vue du logiciel, il n'y a donc aucune différence entre ce que tu tape au clavier et ce que tu dis dans le micro.
Il donc fort probable que Wordfast n'ai aucun problème avec la dictée vocale. Personnellement j'utilise Dragon Dictate avec Trados et ça marche impeccablement.


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 20:38
Member
Italian to French
+ ...
Binôme gagnant Aug 28, 2007

C'est la meilleure solution que j'ai touvée depuis longtemps : tu dictes dans le segment et ça économise ... les doigts

Jean-Marie
http://www.translations2.com


 
Isabelle DEFEVERE (X)
Isabelle DEFEVERE (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 20:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
très bien ! Aug 28, 2007

Je crois que je vais aller voir dès aujourd'hui dans les magasins spécialisés si je trouve mon bonheur. Je vais profiter de mon séjour en France pour l'acheter en version française.



 
Isabelle DEFEVERE (X)
Isabelle DEFEVERE (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 20:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
logiciel acheté, mais... Aug 28, 2007

J'ai en effet acheté le logiciel en question, Dragon... et je suis ravie sauf que j'ai un petit problème avec Wordfast, Dragon ne respecte pas la place du curseur lorsque je passe au segment suivant, il remonte systématiquement tout en haut du document, je dois alors retrouver le segment ouvert, replacer le curseur et dicter, c'est moins long que de taper tout le texte, mais je perds tout de même du temps...

Qui a la solution ? Alain, Jean-Marie...

Merci.

... See more
J'ai en effet acheté le logiciel en question, Dragon... et je suis ravie sauf que j'ai un petit problème avec Wordfast, Dragon ne respecte pas la place du curseur lorsque je passe au segment suivant, il remonte systématiquement tout en haut du document, je dois alors retrouver le segment ouvert, replacer le curseur et dicter, c'est moins long que de taper tout le texte, mais je perds tout de même du temps...

Qui a la solution ? Alain, Jean-Marie...

Merci.




[Edited at 2007-08-28 22:37]
Collapse


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 20:38
Member
Italian to French
+ ...
Pas de solution Aug 29, 2007

Isabelle DEFEVERE wrote:

Qui a la solution ? Alain, Jean-Marie...

Merci.




Isabelle,

Je n'ai pas de solution à ce problème précis, la dictée est quelque chose qui me fait gagner un temps énorme mais malheureusement en français elle n'est jamais parfaite à cause des milliers d'homophones qu'accueille notre langue (ce qui n'est pas le cas en italien, par exemple).
Ce qui fait qu'il faut de toute façon intervenir manuellement sur chaque segment.
En conséquence je ne me suis jamais posé le problème du curseur, je le mets là où j'en ai besoin.

Jean-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

logiciel dictée vocale et Wordfast ?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »