A l'attention des traducteurs/traductrices de brevets habitant en Picardie
Thread poster: René VINCHON

René VINCHON  Identity Verified
France
Member
German to French
+ ...
Sep 6, 2007

Etant donné que le Gouvernement français va tenter de faire passer la loi arrêtant la traduction des descriptions de brevets européens très prochainement (voir la Tribune du 4/09, sachant que la session parlementaire d'automne démarre le 18 septembre), nous sommes plusieurs, notamment à l'ADIF (Association pour le Droit à l'Information en Français, voir un post précédent), à tenter de faire entendre notre voix dans les médias.

2000 emplois supprimés en France d'un trait de plume, sans aucune raison valable, et sans aucune contrepartie, et parallèlement la brèche ouverte vers l'abandon de la langue nationale (les grands groupes, une fois ce succès obtenu, demanderont aussi de supprimer l'obligation de traduire les modes d'utilisation, les publicités, les informations sur les produits, etc., pourquoi pas ?), ça mérite bien qu'on en parle, non ? A titre de comparaison, la restructuration d'Airbus concernait 400 emplois et a eu les gros titres partout.

Bref, je pense personnellement avoir un article dans le Courrier Picard, j'ai rendez-vous avec un journaliste lundi 10, mais comme il s'agit d'un quotidien régional, le problème sera exposé par le biais des personnes qui y sont confrontées dans la région.

Si donc vous habitez en Picardie et vivez en totalité ou en partie de la traduction de brevets, directement ou indirectement, et si vous souhaitez faire entendre votre voix ou tout simplement me permettre d'avancer que nous sommes plusieurs concernés, merci de me contacter par le biais de ma page ProZ.com. Bien évidemment je m'en tiendrais strictement à vos souhaits, à savoir votre désir ou non d'être cité nommément, etc.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A l'attention des traducteurs/traductrices de brevets habitant en Picardie

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search