Assurance professionnelle
Thread poster: ludivine gournay

ludivine gournay  Identity Verified
France
Local time: 18:18
English to French
+ ...
Sep 11, 2007

Bonjour à tous !

Je voudrai souscrire une assurance professionnelle qui me couvrirait par rapport à la responsabilité juridique.

Je suis spécialisée en traduction de contrats, et les traductions commençant à arriver je voudrai me couvrir en cas de litige. Mais je n'y connais rien du tout.

Pouvez-vous me conseiller sur les organismes à démarcher et me donner une idée des prix d'une telle assurance ?

Merci d'avance !


 

French Foodie  Identity Verified
Local time: 18:18
French to English
+ ...
SFT Sep 12, 2007

Bonjour Ludivine,

Les membres SFT ont des tarifs interessants pour une assurance pro qui est vraiment ciblee a notre profession.
Auparavent, j'etais avec d'autres assureurs, mais je les trouvais bcp plus chers et qu'ils ne comprennaient pas tout a fait notre metier.


 

ludivine gournay  Identity Verified
France
Local time: 18:18
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
SFT Sep 12, 2007

Merci Mara pour cette réponse, j'en prend bonne note.

Par contre pour le moment je ne peux pas adhérer à la SFT car j'ai lu sur leur site que pour devenir membre quand on est traducteur libéral, il faut avoir au minimum un an d'activité et je ne suis installée en freelance que depuis mars...


 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 18:18
German to French
+ ...
SFT : membre "candidat" Sep 12, 2007

Bonjour Ludivine !

Selon le bulletin d'adhésion disponible sur le site de la SFT, on peut adhérer à la SFT en ayant moins d'un an d'activité, en tant que "membre candidat", voire directement comme "membre actif" si on est diplômé en traduction BAC+5.

Je n'ai pas vu dans les documents relatifs à l'assurance RCP de limitation aux membres actifs, donc même en tant que membre "candidat" on peut adhérer à cette RCP.

Personnellement, je viens de résilier le contrat que j'avais précédemment car celui de la SFT est plus avantageux. Je me souviens qu'il y a 10 ans, je n'avais trouvé qu'une seule compagnie disposée à m'assurer en tant que traductrice pour un tarif à peu près raisonnable (le seul autre assureur ayant daigné me proposer un contrat, sans aucun enthousiasme, était hors de prix, du style "pourvu qu'elle ne signe pas") !

Cordialement
Marie-Céline


 

ludivine gournay  Identity Verified
France
Local time: 18:18
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci Sep 12, 2007

Merci beaucoup pour cette précision. Comme je suis diplômée Bac+5 traduction je vais de ce pas remplir le bulletin d'adhésion alors.

Merci beaucoup !


 

Sara Freitas
France
Local time: 18:18
French to English
SFT = assurance + assistance juridique Sep 13, 2007

Bonjour Ludivine,

La SFT propose effectivement une assurance RCP négocié avec Gras Savoye à des tarifs défiant toute concurrence (mon contrat chez SwissLife prend fin à la fin de l'année et je compte souscrire avec GS par la SFT).

Depuis le début de l'année la SFT teste également un hotline d'assistance juridique pour ses adhérents. J'ai eu l'occasion de le tester personnellement à 2 reprises - une fois pour avoir un avis d'expert avant de signer les conditions générales d'achat d'un client (je n'ai pas signé) et une fois pour une question de copyright quand j'ai découvert qu'un ancien client (agence de traduction) avait plagié une partie du contenu de mon site internet sur le sien (hallucinant mais vrai !!).

Si tu as des questions concernant l'adhésion à la SFT, n'hésite pas à me contacter en privé. Pour les adhésions en octobre-novembre 2007 on paie la cotisation annuelle pour une adhésion jusqu'en décembre 2008 (ce qui fait un petit bonus de 1 ou 2 mois).

Cordialement,

Sara Freitas-Maltaverne


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Assurance professionnelle

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search