This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je n\'ai jamais traduit de brevets, mais j\'ai eu beaucoup de mal à faire comprendre à un client que ce genre de documents ne se prêtait pas du tout à la traduction automatique. Il faut dire que nous venions de terminer le développement du système LEXIUM (la rime avec TERMIUM ne relève pas du hasard) utilisé au Canada pour traduire le Journal des marques de commerce.
Je suis allé me promener sur le site dont tu nous donnes l\'adresse et je me promets bien d\'y retou... See more
Je n\'ai jamais traduit de brevets, mais j\'ai eu beaucoup de mal à faire comprendre à un client que ce genre de documents ne se prêtait pas du tout à la traduction automatique. Il faut dire que nous venions de terminer le développement du système LEXIUM (la rime avec TERMIUM ne relève pas du hasard) utilisé au Canada pour traduire le Journal des marques de commerce.
Je suis allé me promener sur le site dont tu nous donnes l\'adresse et je me promets bien d\'y retourner ce week-end. Je conseille à tous d\'en faire autant. Comme nous ne sommes pas censés faire de la politique sous ProZ.com, je laisse à chacun le soin de juger da la sanité d\'une telle politique, de l\'impact qu\'elle peut avoir sur le bien-être de nos colllègues, sur le respect de la propriété intellectuelle et sur la visibilité d\'une langue qui nous est chère.
Bon week-end ou bonne fin de semaine selon le lieu,
John
[ This Message was edited by:on2003-02-07 23:52] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.