Recherche animateur/animatrice sur DNS au congrès de ProZ.com à Montréal
Thread poster: NancyLynn

NancyLynn
Canada
Local time: 19:38
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Sep 24, 2007

Bonjour à tous,

Certains d'entre vous utilisent DNS en conjonction avec Trados. J'aimerais bien asssister à une présentation à ce sujet au Congrès régional de ProZ.com à Montréal, les 13 et 14 octobre 2007. www.proz.com/conference/11.

Qui parmi vous voudrait bien animer une présentation pour nous ? Il me semble que bon nombre d'intéressés se présenteraient à une telle présentation.

Bien à vous

Nancy

[Edited at 2007-09-24 12:50]


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 19:38
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
TOPIC STARTER
Il paraît que DNS n'aime pas l'accent québécois Sep 24, 2007

Un membre de ProZ.com vient de m'écrire pour me dire que DNS ne reconnaît qu'un accent très pointu, sinon il rend comme terme la place à Paris qui ressemble le plus à ce qu'on dit. Yuck. Pas bon, ça.

Elle ajoute qu'un résultat souhaitable serait une version québécoise de ce logiciel. Moui.

En attendant, pour ceux d'entre nous qui traduisent vers l'anglais, ce n'est peut-être pas une perte d'argent. Y en a-t-il parmi vous qui pourraient élaborer un peu ?

Merci de vos réponses.

nancy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recherche animateur/animatrice sur DNS au congrès de ProZ.com à Montréal

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search