Commencer comme traductrice indépendante en Belgique - Statut?
Thread poster: Delphine G

Delphine G
Local time: 16:58
English to French
+ ...
Sep 24, 2007

Bonjour,

Je voudrais savoir si parmi vous il y a des traducteurs indépendants belges qui pourraient me donner des conseils pour commencer à travailler en freelance....Je suis de retour en Belgique depuis quelques mois après trois ans passés en Irlande et aimerais "me lancer" comme indépendante ici sans passer par un poste de salariée, une activité mixte, etc. Je précise que je suis diplômée en traduction depuis 2004 mais n'ai pas encore de véritable expérience professionnelle dans ce domaine (J'ai travaillé en Irlande pour Yahoo! Search marketing donc les liens sponsorisés).

Mes questions :
. Quels organismes puis-je contacter pour des aides financières/conseils/ ... etc, Avez-vous entendu parler de "programmes" particuliers pour jeunes qui veulent se lancer? (En Belgique je sais qu'il y a toujours des aides à l'emploi en tout genre...).
. On m'a parlé de créer une société et de m'engager moi-même comme employée, et de créer cette société ici ou à l'étranger, .... Je ne comprends pas bien comment ça marcherait? Quelqu'un connaît le principe? Il paraît que comme ça je payerais moins d'impôts qu'en prenant un "simple" statut d'indépendante et serais plus protégée point de vue sécurité sociale...


Voilà, et bien sûr toute remarque sur ce que je dois absolument prendre en compte avant de me lancer est la bienvenue!

Merci


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 16:58
English to French
+ ...
www.belgium.be rubrique "créer une entreprise" Sep 24, 2007

Je suis à côté de la frontière belge - mais du côté français, alors je ne connais pas parfaitement la situation de l'autre côté.

Le portail www.belgium.be semble être une bonne source d'informations, rubrique Entreprises - créér une entreprise.

Lien ci-dessous mais je ne suis pas sûre qu'il soit complet.

http://www.belgium.be/eportal/application;eportalSTPO=G4fom3vl3nJRkq11cy6cnKF8YTstDSUl7Qq1y7zPN4bAfWnGJ71p!-593077481!-1408229100!40080!40443?origin=navigationBanner.jsp&event=bea.portal.framework.internal.refresh&pageid=indexPage&navId=10


Direct link Reply with quote
 
Emma -
Local time: 16:58
Spanish to French
+ ...
Couveuses d'entreprises Sep 27, 2007

Bonjour Delphine,

J'habite en Belgique et je me suis lancée comme indépendante il y a 1 an et demi, donc tout ça est encore frais dans mon esprit
Si tu recherches des conseils et de l'aide financière, tu peux toujours passer par une couveuse d'entreprise ou une coopérative d'entreprise. Cela te permettra de tester ton activité sans risque et d'être encadrée par des professionnels pour tes débuts. C'est la voie que j'ai choisie et je ne le regrette pas. Financièrement, c'est très intéressant, surtout lorsque les débuts sont difficiles! Si tu veux plus d'infos, tu peux toujours me contacter par E-mail!

Concernant la création d'une société, mon comptable me la déconseillé tant que le chiffre d'affaires n'atteint pas un certain niveau. Je pense qu'il est beaucoup plus simple au début de se lancer comme personne physique. Mais pour plus d'informations, tu peux toujours contacter les guichets d'entreprises. Ils s'y connaissent généralement mieux que les organismes officiels

Bonne chance!


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 16:58
Member (2007)
German to French
+ ...
Société Sep 27, 2007

Delphine G wrote:

. On m'a parlé de créer une société et de m'engager moi-même comme employée, et de créer cette société ici ou à l'étranger, .... Je ne comprends pas bien comment ça marcherait? Quelqu'un connaît le principe? Il paraît que comme ça je payerais moins d'impôts qu'en prenant un "simple" statut d'indépendante et serais plus protégée point de vue sécurité sociale...
Avant de te lancer là-dedans, renseigne-toi auprès de plusieurs personnes (c'est qui "on" ?) et si possibles de personnes dans la trad qui sont sous forme de société. La société a des avantages mais aussi des inconvénients, et selon ton activité, cela représentera plutôt des avantages ou des inconvénients pour toi. Il faut donc voir en fonction de ta situation personnelle, parce qu'on entend parfois beaucoup de choses de gens qui ne connaissent pas notre métier, mais ça n'est pas forcément pertinent. Par exemple, à moins d'agir en tant qu'agence de traduction, le fait que le chiffre d'affaires est assez petit en traduction et qu'il n'y a presque pas de frais justifie assez peu la société. Mais selon ta situation personnelle, ça peut quand même être utile, selon ton âge, ta situation matrimoniale, ton patrimoine, etc.


Direct link Reply with quote
 

Delphine G
Local time: 16:58
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses... Sep 28, 2007

Merci à tous ceux qui m'ont répondu,

toutes ces informations m'ont été utiles d'une façon ou d'une autre! Je pense que la solution de "couveuse d'entreprise" me plaît assez et que je vais faire des recherches dans ce sens. Quant à l'idée de créer une société, en effet ça ne venait pas spécialement de quelqu'un vraiment au courant par rapport aux traducteurs mais qui m'en parlait comme d'une évidence, "tu n'as qu'à"

Je suis toujours preneuse d'autres témoignages si vous en avez. (se délocaliser à l'étranger, etc)

Bon week-end,

Delphine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Commencer comme traductrice indépendante en Belgique - Statut?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search