tarifs traduction
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 00:43
English to French
+ ...
Feb 12, 2003

Bonjour, cela ne fait que quelques mois que je travaille en tant qu\'indépendante, et j\'aimerais savoir quels sont les tarifs moyens pratiqués pour la traduction de l\'anglais et de l\'espagnol vers le français.

Je pratique un tarif de 0.075 € par mot source, qui me paraissait adapté, mais je vois que beaucoup de traducteurs ont un tarif supérieur. Par ailleurs, certaines agences trouvent que je suis trop chère ou font des offres de mission avec des prix très inférieurs.

Je souhaiterais avoir votre avis sur la question!

Merci.


Direct link Reply with quote
 
Alexandra Harmer  Identity Verified
Local time: 16:43
English to French
+ ...
Bonne chance! Feb 12, 2003

Salut Florence, je vois que personne ne t\'a répondu alors je me porte volontaire. Ton tarif est tout à fait acceptable, c\'est un tarif moyen, ce sera toujours trop cher pour certains clients... En tant que débutante, et si tu commences seulement à trouver des clients, je te conseille cependant d\'être flexible, quitte à diminuer un peu ton tarif pour avoir plus de travail et te faire connaître. Tu pourras toujours le revoir à la hausse plus tard. Bonne chance!
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Beatrice Hercend  Identity Verified
Local time: 18:43
Member (2010)
English to French
+ ...
Résiste ! Feb 13, 2003

Tout à fait d\'accord avec Alexandra. Même si tu peux être souple sur le tarif en fonction des circonstances, et le temps de te constituer un minimum de clientèle, il y a des limites à ne pas franchir.



Ce qui n\'empêchent pas de nombreuses agences de proposer des tarifs extrêmement bas, le sujet a été évoqué maintes fois sur ProZ, tu trouveras plein d\'éléments à ce sujet.



Je viens d\'ailleurs à nouveau d\'être contactée par une agence anglaise qui me propose 0,04$ pour une travail à la fois technique et rédactionnel, nécessitant un haut niveau de qualité, etc. Mais elle écrit, ce qui est sensé justifier tout : \"as you probaly know the Publishing business tend to pay rates in the lower end\" : et alors, en quoi devrions-nous supporter seuls le poids de ce qu\'elles acceptent !



Bon, je suis un remontée du coup, et un de ces jours, je parlerai un peu plus longuement de toutes les choses que je reproche aux agences (à certaines bien sûr).

Bon courage.

Béatrice


Direct link Reply with quote
 

Anne Pietrasik
France
Local time: 00:43
English to French
+ ...
Absolument d'accord, pourquoi sur nos honoraires et pas sur les marges des agences ? Feb 13, 2003

Quote:


On 2003-02-13 08:48, TRANSmitiv wrote:

... Je viens d\'ailleurs à nouveau d\'être contactée par une agence anglaise qui me propose 0,04$ pour une travail à la fois technique et rédactionnel, nécessitant un haut niveau de qualité, etc. Mais elle écrit, ce qui est sensé justifier tout : \"as you probaly know the Publishing business tend to pay rates in the lower end\" : et alors, en quoi devrions-nous supporter seuls le poids de ce qu\'elles acceptent ! ...





Entièrement d\'accord avec vous. Certaines agences baissent les prix au maximum pour décrocher le client mais les efforts consentis le sont sur nos honoraires et pas sur leur marge. De plus en plus d\'agences poussent des cris d\'orfraie quand on leur annonce des tarifs normaux. C\'est de l\'esbrouffe et de l\'intimidation dont le seul but est de vous faire douter de vous-même et accepter des tarifs lamentables. Ne vous laissez pas faire. Il y aura toujours des clients intelligents pour comprendre que la qualité, la compétence et l\'expérience, ça se paye. De plus, j\'ai remarqué que c\'était souvent avec les clients les plus radins que l\'on avait le plus de mal à se faire régler !


[addsig]

Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 00:43
Member (2001)
English to French
+ ...
Trop de flexibilité nous nuit à tous Feb 14, 2003

Je sais : c\'est facile à dire et le sujet est inépuisable...

Ton tarif (Sp/Fr) de 0.075 € devrait passer avec les agences françaises et tu peux même demander plus selon le délai de livraison et le degré de technicité du texte.



Par contre, avec les agences espagnoles, tu auras du mal à l\'imposer et encore plus à le dépasser. Mais, si tu peux, restes ferme !



Tu devras pourtant savoir que le tarif moyen est de 0.05 € et j\'ai vu d\'excellents traducteurs accepter de travailler à 0.04 voire même 0.0375 ce qui est vraiment abusif.



Tu dois essayer de te faire en Espagne une petite clientèle d\'agences qui sauront accepter tes honoraires de 0.07. Pour te faire connaitre, acceptes (sous conditions) de travailler à 0.05 - mais pas plus de 2 fois... car au 3 eme appel on te demandera de traduire - en urgence - pour 0.04 €.





Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 00:43
French to English
J'ai le même problème que Florence... Feb 14, 2003

Je suis tout à fait d\'accord qu\'il ne faut pas cèder à la pression des agences, mais...



En fait, avant de démarrer mon activite au début de 2003, je me suis promise de maintenir mes tarifs même si cela voulait dire trouver moins de clients.



Après avoir contacté plus d\'une centaine d\'agences proposant mon tarif de .09 EUR je n\'ai eu que 1 proposition de boulot et 6 réponses favorables (des agences qui m\'ont mis dans leur base de données de traducteurs) en 10 jours. Je sais qu\'il faut être patient, mais j\'ai l\'impression que mes tarifs m\'empêchent de trouver du travail.



Comment ne pas cèder???
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tarifs traduction

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search