C\'est du self-marketing?
Thread poster: NancyLynn

NancyLynn
Canada
Local time: 02:24
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Feb 13, 2003

Qqn d\'autre aurait reçu un message d\'une traductrice cherchant à vendre ses services à ses collègues Proziens (je l\'ai reçu en double, c\'est pourquoi je soupçonne qu\'elle a envoyé son message à à peu près tout le monde.)



C\'est correct, ça?


Direct link Reply with quote
 

Arthur Borges
China
Local time: 15:24
English
+ ...
Pour avoir connu des années maigres... Feb 13, 2003

...une consoeur ou un confrère qui cherche des traductions ne me dérange pas - c\'est le but de fonctionner en réseau.



C\'est encore un avis personnel, mais j\'apprécierais nettement moins des propositions n\'ayant pas trait à notre métier ou à, euh, la condition humaine.



En tout cas, il y a un réglement maison sous l\'un des hyperliens.


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 08:24
Member (2001)
French to English
+ ...
Moi aussi Feb 13, 2003

Oui, j\'ai aussi reçu la lettre. Mais j\'en reçois assez souvent comme ça de la part de collègues Proz. Je ne sais pas si c\'est correct ou non, mais je pense qu\'elle ferait mieux de s\'adresser aux membres agences seulement. Je ne pense pas qu\'elle nous fait du mal, mais ça fait un mail de plus à regarder. Peut-être qu\'elle trouvera du travail quand même de cette manière. Parfois on a besoin d\'un coup de main...

Bonne nuit tout le monde.

Gayle


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 08:24
Member (2002)
French to German
+ ...
Moi aussi... Feb 13, 2003

Ce n\'est pas la première fois, je ne sais pas si c\'est correct, je trouve cela seulement idiot d\'écrire à des free-lance.

Au début, j\'y ai répondu, je ne le fais plus. Je ne les lis même plus...



Bonne fin de semaine



Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 08:24
Member (2001)
English to French
+ ...
MITOU Feb 14, 2003

J\'en ai également reçu des dizaines.



Parfois je me demande s\'il ne s\'agit pas de nouveaux venus sur le site, et qui n\'ont pas encore bien compris...



Je pense qu\'ils agissent en toute sincérité et innocence.


Direct link Reply with quote
 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:24
English to French
+ ...
ça dépend... Feb 14, 2003

J\'ai également reçu le message de notre consœur traductrice. Au moins, elle expliquait clairement que si quelqu\'un avait besoin d\'un coup de main ou d\'aide, on pourrait la contacter. Ça passe donc vu qu\'elle déclare clairement le pourquoi du message.



Ce avec quoi je ne suis pas d’accord, c’est de recevoir des mails dont le corps du message est un CV de traducteur, membre de Proz. Un CV sans commentaire. Juste un CV. C’est tout simplement débile (excusez mon langage) et j\'ai pas de temps à perdre à lire ses messages et essayer de les comprendre. Ils passent au bac, directement.



M\'enfin, c’est la vie et je me demande si c’est bien éthique et, finalement, utile.



Bonne soirée à tous.



Polymathe


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 08:24
Member (2002)
French to German
+ ...
Ce que j'ai oublié ce matin... Feb 14, 2003

... si j\'ai besoin d\'un coup de main, je connais suffisamment de bons traducteurs maintenant sur Proz auxquels je pourrais recourir (je l\'ai déjà fait) si j\'ai trop de travail.

Je ne m\'adresserais jamais à une personne inconnue; c\'est vraiment trop naïf d\'y croire...



Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Je ne vois rien de mal à cela Feb 16, 2003

Bonjour



Je ne sais pas si je l\'ai reçu, car dans la marée de messages qui s\'accumulent les jours où je ne peux consulter mon courrier, en ce moment, il peut être passé inaperçu, mais ce que je sais, c\'est que c\'est comme cela que j\'ai établi mes premiers contacts avec des traducteurs qui m\'ont tendu la main pour débuter dans le métier.

Les premiers messages que j\'ai envoyés n\'étaient ni des C.V. ni des \"lettres de candidature\", mais des prises de contact avec une présentation, à une poignée de personnes que j\'avais choisi pour une raison particulière et non pas aux 100 premiers détenteurs de KudoZ. J\'ai toujours reçu des réponses aimables.



Donc si j\'avais un conseil à donner à ceux qui ne connaissent encore personne et qui ont besoin d\'établir des contacts, ce serait de le faire de cette façon là, très personnalisée. Et bien sûr, de se familiariser avec toutes les possibilités qu\'offre ProZ, car c\'est comme cela aussi et surtout que nous finissons par tisser notre réseau personnel.





Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 08:24
English to French
+ ...
Je n'ai rien contre non plus Feb 16, 2003

Bonjour



Tout à fait d\'accord avec Claudia et les autres qui partagent son avis.



Je dois dire que la première fois que j\'ai reçu ce type de courriel, j\'ai été surpris. J\'ai un peu cherché à savoir ce qui pouvait motiver une telle initiative. Cela ne me dérangeait pas mais je trouvais cela un peu \"cavalier\" car le style était très télégraphique et impersonnel. Aucune explication, un peu comme du \"mass mailing\".



Je me suis dit si je ressentais le besoin de contacter ainsi quelqu\'un sur Proz, je le ferais au moins d\'une manière personnelle et avec des explications. Même si le but recherché est clair.



Au moins faire en sorte que le \"petit mot\" soit formulé de manière intelligente. Et comme dit Claudia, puisque que cela permet d\'établir un \"réseau personnel\" autant que le courriel soit personnalisé avec une explication du genre \"voilà pourquoi je me permets de vous contacter...\" \"la raison qui me pousse à vous écrire\".



A part ça, rien contre.

Je préfère lire cela que des offres de traduction à 4 cents/mot avec Trados



Jean-Luc


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C\'est du self-marketing?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search