DNS et Trados 2007 - commandes inaccessibles
Thread poster: Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 08:18
German to French
+ ...
Nov 8, 2007

Bonjour tout le monde,

Le sujet a peut-être déjà été abordé mais je n'en trouve pas trace sur les forums : j'utilise DNS 9 (version Preferred) sans aucun problème avec Déjà Vu X mais je viens de recevoir un projet qui ne me permet pas d'éviter Trados...
Je constate que la plupart des commandes de DNS ne fonctionnent pas dans Word : sélectionner, corriger, épeler (y compris via les raccourcis clavier)... ...
See more
Bonjour tout le monde,

Le sujet a peut-être déjà été abordé mais je n'en trouve pas trace sur les forums : j'utilise DNS 9 (version Preferred) sans aucun problème avec Déjà Vu X mais je viens de recevoir un projet qui ne me permet pas d'éviter Trados...
Je constate que la plupart des commandes de DNS ne fonctionnent pas dans Word : sélectionner, corriger, épeler (y compris via les raccourcis clavier)...
Bref, tout ce que je peux faire c'est de la dictée au kilomètre et si Dragon comprend quelque chose de travers, je n'ai pas la possibilité de lui faire apprendre le mot.
Est-ce un comportement connu dû à Trados ou à DNS ?
Connaissez-vous une solution qui me redonnerait accès aux commandes vocales ?
Merci d'avance pour vos lumières...

Marie-Céline
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DNS et Trados 2007 - commandes inaccessibles






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »