Trados + Word + alignement du texte
Thread poster: Sophie Dzhygir

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:52
Member (2007)
German to French
+ ...
Dec 11, 2007

Désolée si la question a déjà été posée, mais je n'ai pas trouvé...

Il m'arrive la chose suivante en essayant de traduire un texte Word avec Trados : le texte est aligné à gauche, mais quand j'ouvre un segment, il s'aligne à droite. Si je restaure la source, le texte reste aligné à droite.
En fait, le texte est en anglais, et la langue définie est l'anglais, mais il y a de fortes chances pour que le doc ait été créé en pays de langue arabe. Je suppose que c'est ça le hic, mais je ne sais pas comment y remédier. Je suppose que ça dépend plus de Word que de Trados.

Y'a-t-il une solution ?

Pour l'instant, ça ne me gêne pas, je vais passer sous TagEditor et ça ira très bien, mais je suis curieuse de connaître la solution s'il y en a une...

Merci d'avance !


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 19:52
Member (2003)
German to French
Tag Editor ;) Dec 11, 2007

Salut Sophie,

Comme tu le dis, TagEditor est incontournable dans ce cas-là

Sinon, comme pour TOUS les problèmes de formatage dans Word utilisé en combinaison avec Trados, le problème vient de Word et d'une mauvaise utilisation des feuilles de style par le rédacteur du document, qui a appliqué les styles "à la main" en écrasant le modèle normal (que Trados rétablit ensuite par défaut)…
Si tu veux vraiment traduire dans Word et t'en débarasser, il te faudrait reformater le document proprement en utilisant les feuilles de style… bref, autant faire confiance à TagEditor, quoi !

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 19:52
Member (2007)
German to French
+ ...
Réponse sur Word Dec 11, 2007

Sophie Dzhygir wrote:

En fait, le texte est en anglais, et la langue définie est l'anglais, mais il y a de fortes chances pour que le doc ait été créé en pays de langue arabe. Je suppose que c'est ça le hic, mais je ne sais pas comment y remédier. Je suppose que ça dépend plus de Word que de Trados.

Y'a-t-il une solution ?



Je ne réponds bien entendu ni sur Trados ni sur TagEditor, mais uniquement sur Word :

Outils / Options / Scripts complexes / Général / Affichage du document (et donc de gauche à droite ou de droite à gauche).

Cela marche ?

Cela m'arrive avec l'hébreu, même dans des documents non traités sous Trados.

En espérant que c'est la soluce la plus simple.

Olivier



[Modifié le 2007-12-11 15:19]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:52
Member (2007)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci !!! :) Dec 12, 2007

Olivier, je ne trouve pas Scripts complexes dans les Options.
Faut dire que j'ai une antiquité, Word 2000...


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 19:52
Member (2007)
German to French
+ ...
Prise en charge Windows Dec 12, 2007

Sophie Dzhygir wrote:

Olivier, je ne trouve pas Scripts complexes dans les Options.
Faut dire que j'ai une antiquité, Word 2000...



Je ne suis plus tout à fait certain que cela dépende de Word, mais c'est sûr que cela dépend de la prise en charge des langues s'écrivant de droite à gauche par Windows (depuis Windows 2000, donc XP et Vista aussi).

Pour t'en assurer, essaye ce qui suit (sous XP ici) :

- Options régionales et linguistiques du Panneau de configuration
- Onglet Langues, activer Installer les fichiers pour les
langues a script complexe et s'écrivant de droite a gauche (Ce qui inclut
le thaïlandais)"
- Redémarrer

C'est vraiment là que je ne sais plus si j'avais l'onglet Scripts complexes disponible ou non avant cette activation dans les Options ... (Win XP Pro SP2 et Office XP).

Je peux pas affirmer non plus que cela va résoudre le problème que tu évoques avec Trados.

Je ne sais plus non plus si l'existence de deux boutons spécifiques et différents des quatre boutons habituels (gauche, centré, droite, justifié) (Alignement de gauche à droite et Alignement de droite à gauche) dans la barre d'outils de mise en forme dépend ou non de la procédure.

Bref ce sont juste des pistes qui peuvent apporter un meilleur confort dans ce cas et d'autres aussi. Cela vaut le coup d'essayer : il y en a pour 1 minute.

Bonne continuation,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:52
Member (2007)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
... Dec 12, 2007

Olivier MANESSE wrote:

C'est vraiment là que je ne sais plus si j'avais l'onglet Scripts complexes disponible ou non avant cette activation dans les Options ... (Win XP Pro SP2 et Office XP).

(...)

Je ne sais plus non plus si l'existence de deux boutons spécifiques et différents des quatre boutons habituels (gauche, centré, droite, justifié) (Alignement de gauche à droite et Alignement de droite à gauche) dans la barre d'outils de mise en forme dépend ou non de la procédure.
Ca doit sûrement être ça vu que je n'ai ni l'un ni l'autre.
Bon, j'ai la flemme de redémarrer maintenant, j'essayerai un peu plus tard et te dis si ça marche
Re-merci


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:52
Member (2007)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Résultat Dec 13, 2007

Merci Olivier pour tes explications et ton mail (je réponds ici à des fins "d'archives").

J'ai trouvé les boutons pour l'alignement. Mais ça ne règle pas le problème.Enfin ça permet bien d'aligner, mais à chaque changement de segment ça ressaute, donc galère.

Et pour les scripts complexes, j'ai fait la procédure pour installer les fichiers, mais toujours pas d'onglet "scripts complexes" dans Word... Peut-être une question de version ?
Bon, tant pis !
Et merci quand même


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados + Word + alignement du texte

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search