Pages in topic:   [1 2 3] >
Trucs et tics d\'indépendants :)
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 09:53
English to French
+ ...
Mar 7, 2003

Salut Ă  tous



On a beaucoup parlé argent et tarifs dans ce forum. On s\'est beaucoup plaint - à juste titre - d\'exploitation, de tarifs insuffisants et indignes de nous et de problÚmes de concurrence. Le tableau du traducteur indépendant a un peu viré au noir. Je sais l\'argent ne fait pas le bonheur mais ça aide vachement .



Pour sortir du \"monochrome\", voici quelques trÚs bons cÎtés du télétravail et autres illustrations colorées des avantages de la vie de travailleur indépendant. Chacun y trouvera de quoi s\'y reconnaßtre, je pense.



A plus



Jean-Luc



PS: Il ne leur manque plus que des clients directs



Tiré du journal Libération:



Portraits de cyberworkers installés en France, en Allemagne, en Inde et en Polynésie française.



Mon bureau-maison



* Une maison à Montreuil (93) avec un petit jardin. 75 m2 répartis en trois piÚces, avec des ordinateurs partout, des plantes vertes et des tableaux au mur.



* Un chalet de montagne Ă  5 km du premier village.



* Un coin bureau dans la chambre Ă  coucher.



* Un bureau (25 m2) au rez-de-chaussée de ma maison au centre de Saint-Pargoire, village de 1 300 habitants prÚs de Pézenas, dans l\'Hérault, sous le soleil exactement.



* Une maison en Inde. La fenĂȘtre du bureau donne sur un vaste espace de verdure peuplĂ© d\'une foule d\'oiseaux tapageurs, d\'Ă©cureuils, de mangoustes, de camĂ©lĂ©ons, etc.



* Un faré, habitation traditionnelle polynésienne, en bois, avec une décoration intérieure en bambou et un toit en pandanus**. Un bureau situé à l\'étage. A gauche, vue sur le lagon à 50 m.



Mes choix de vie



* Le ras-le-bol des trajets en voiture dans la pollution.



* L\'envie de voir mes enfants grandir et de m\'occuper d\'eux.



* L\'envie d\'organiser mon temps à mon rythme, de prendre le temps de me faire une séance de bronzette dans le jardin si j\'en ai envie, mais aussi travailler jusqu\'à 2 heures du matin et aller me coucher sans passer par la case voiture.



* L\'envie de me mettre Ă  mon compte pour ne pas subir les mesquineries des petits chefs.



* Exigence vestimentaire trÚs réduite.



* Petit déjeuner tranquillement en famille, avant d\'ouvrir la porte de son bureau.



* Etre «le chef». S\'il vous faut partir pour une heure ou deux, vous partez. Vous finirez le travail plus tard, le soir, s\'il n\'y a rien à la télé.



* Etre chez moi Ă  faire des choses qui m\'intĂ©ressent devant cet Ă©trange petit Ă©cran oĂč dĂ©file le monde entier.



* L\'horreur de me lever le matin, d\'avoir un chef, d\'ĂȘtre obligĂ© de faire des choses qui ne m\'intĂ©ressent pas...



* Le clichĂ© du tĂ©lĂ©travailleur allongĂ© avec son portable sous les cocotiers ne tient pas la route. Les noix de coco tombent trĂšs souvent et ça peut faire du dĂ©gĂąt sur un malheureux portable Ă  cristaux liquides. Mais lire et rĂ©flĂ©chir sur la plage, au milieu du bruit du vent et des vagues, est possible et mĂȘme conseillĂ©.



Il faut savoir...



* Dire non, car plus on travaille, plus on gagne de l\'argent. Ce qui n\'est pas vrai quand on est salariĂ©, oĂč on est en quelque sorte «plafonné».



* Ne pas s\'écrantiser totalement, bosser tout le temps et jouer en plus sur l\'ordinateur et regarder la télé.



* Ne pas abuser de sa libertĂ© pour commencer Ă  11 heures, arrĂȘter Ă  16 heures, avec deux heures de pause au milieu.



* Accepter la solitude et l\'incertitude du lendemain.



* Faire plusieurs choses en mĂȘme temps.



* S\'Ă©parpiller sans se noyer.



* Ne pas se couper des avancées dans son domaine puiqu\'on ne peut bénéficier d\'échanges fructueux sur son lieu de travail. Mais l\'éclosion de l\'Internet semble résoudre ces problÚmes, les forums et les chats sont là pour en témoigner.



Du lever au coucher



* Au boulot à 9 heures, petite pause entre 13heures et 13 h 30, re-boulot jusqu\'à 16 h 30, break pour s\'occuper de la maisonnée jusqu\'à 21heures (devoirs, bain, dßner), puis re-boulot une heure ou deux. Le week-end, boulot deux demi-journées.



* Lever obligatoire le matin à 8 h 30 ­ presque pas de télé et pas de jeu sur ordi. Au moins 1,5 jour de week-end.



* DĂ©but Ă  7 h 30. Quand j\'y pense, je m\'arrĂȘte vers 13 heures pour grignoter, et je fais un break d\'environ une heure, sinon mon mari me retrouve dans la mĂȘme position le soir.



* Travail solide de 23 heures Ă  3 heures du matin. Je fais la grasse mat presque tous les jours.



* La vie sous les tropiques commence avec le lever du jour pour se terminer vers 22 heures au plus tard. Copieux petit déjeuner sur la terrasse avec vue sur l\'océan Pacifique, une bonne baignade ou bien un footing finissent de me réveiller. Ma journée de travail commence vers 7 heures. La lecture et la réponse aux nombreux e-mails. Surfer sur l\'Internet pendant environ deux heures. Mon travail effectif peut commencer. En septembre , vers 17 heures, il faut savoir faire un break pour assister au spectacle des baleines à bosse de passage avant leur migration pour l\'Antarctique. La journée de travail, de onze heures, cesse vers 20 heures.



Clefs pour bosser seul



* Se faire des listes de tĂąches tous les matins et s\'y tenir.



* Savoir garder un réseau.



* S\'autodiscipliner, ne pas lĂącher un objectif.



* Connaßtre son métier. Il n\'y aura personne dans les parages pour vous donner un conseil ou vous expliquer le fonctionnement d\'un logiciel. L\'informaticien de l\'entreprise, c\'est vous maintenant, autant que le technicien, le réceptionniste et le comptable.



* Etre précis, efficace, savoir faire son autocritique.



Je regrette...



* Les papotages autour de la machine à café !



* Les petits coups de main quand on bloque. Maintenant, sur le Web, on n\'est jamais vraiment seul, et j\'ai beaucoup d\'amis trĂšs chouettes que je n\'ai jamais vus !



* Se confronter Ă  d\'autres avis.



* Le contact journalier avec des pros pour partager des idées, des envies et de l\'info !



* Rien de bien fondamental. De toute façon, les forums de l\'Internet rompent la solitude et fournissent des réponses aux questions professionnelles posées.



Je ne regrette pas...



* Les gros beaufs qui considĂšrent qu\'une fille, jeune de surcroĂźt, n\'a aucune raison de s\'y connaĂźtre en informatique.



* Ceux qui te proposent de dßner avec eux car ils peuvent «beaucoup pour toi si tu es gentille».



* Les téléphones qui sonnent partout.



* Les «petits chefs», les intrigues, les fayots.



* La clim qui ne marche jamais comme il faut.



* Les querelles de chapelles, les discussions stériles, le manque d\'enthousiasme de certains.



* La routine en général.





**Note du traducteur ou NDT



Le pandanus pour ceux que cela intrigue c\'est une espÚce de pin tropical dont le fruit, ça ne s\'invente pas, s\'appelle la \"screw pine\" - donc la pomme de ce pandanus qui ressemble vaguement à un tout petit ananas. (Je suis tombé sur le \"pandanus\" lors d\'une de mes recherches pour une question sur Proz concernant le \"cowboy pine\" - Rien n\'est noir en traduction - tout est rose







[ This Message was edited byn2003-03-07 01:23]



[ This Message was edited byn2003-03-07 03:36]

[ This Message was edited by:on2003-03-07 03:38]


Direct link Reply with quote
 

Denis HAY  Identity Verified
Local time: 09:53
English to French
Bravo ! Mar 7, 2003

Excellent ! Encore ! Encore !



Tu te spécialises dans les longs discours ces temps ci ?

Bravo encore pour ce post, ça m\'a donné des envies de portables pour travailler à la plage tout ça...



Denis


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 09:53
Member (2001)
English to French
+ ...
JLDSF - Plus indépendant que moi, tu meurs ! Mar 7, 2003


On est bientĂŽt en Avril et je vis Ă  Barcelone : 20 minutes d\'autobus ( le bus 39 qui passe le long de Torrent de la Olla Ă  Barcelone - en bas de chez moi) et je suis sur la plage nudiste de Barcelone:



Je suis bien sûr muni de sandwitch divers, de serviettes de bains et de différentes formes réfrigérées de \"Coca Light\" (cerise, normal, ou citron):



Le seul truc que je n\'ai pas avec moi, c\'est mon \"ordinateur portable\" : il pĂšse prĂšs de 3 Kgs, il coĂ»te trĂšs cher, et surtout, il n\'est pas vraiment fait pour fonctionner dans le sable, mĂȘme avec des batteries Ă©tudiĂ©es pour...



J\'en suis désolé pour les publicités qui voudraient faire croire qu\'on peut utiliser cet engin, quasi sur un surfboard...



A ces prix lĂ , il est hors de question que mon ordinateur s\'approche Ă  moins de 100 mĂštres d\'un endroit oĂș il y a du sable.



A l\'extrĂšme rigueur, j\'emmĂšne mon tĂ©lĂ©phome mobile Ă  la plage, et encore, bien emballĂ© dans un sac plastique ( le client - parfois imprĂ©voyant - a une facheuse tendence Ă  vous appeller quandvous ĂȘtes prĂ©cisĂ©ment en train devous baigner...).



Pour les traducteurs qui vivraient au Nord de la Finlande, au mois d\'Avril, je souhaite les rassurer tout de suite et leur offrir une compensation : il faut toujours livrer pour le lendemain, environ 4000 mots, Ă  0.05 € le mot source, et se passionner pour les circuits d\'injections Diesel des carburateurs de locomotives de fabrication Lettones avant 1954...(ceux de 1955 Ă©tant complĂ©tementdiffĂ©rents...).



C\'est la vie de chateau ! Est-il, n\'est-il pas ? (comme diraient nos collĂšgues Anglophones)-



So desu ne ?



Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 09:53
English to French
Pareil Mar 7, 2003

Idem en ce qui me concerne avec en plus la grande chance d\'avoir de travailler avec mon Ă©pouse.



C\'est un bonheur.



Bon en guise de lagon, depuis 3 mois nous avons la riviĂšre qui coule au pied de la maison ainsi que la montagne et sa foret dans le fond... C\'est pas mal non plus.



A plus,

Olivier





Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:53
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
La vie en rose ? Mar 7, 2003

Cher Jean-Luc



Quand j\'ai découvert, au-delà des apparences et du b à ba du débutant ce que ce métier pouvait offrir, j\'avais l\'impression d\'avoir découvert l\'Amérique.



Pour moi qui n\'ai jamais pu valider mes \"annĂ©es de service Ă  l\'Ă©tranger\" comme on dit, et qui n\'ai pas pu cotiser pour la retraite ou avancer d\'Ă©chelon, et qui ai toujours eu l\'impression de me faire exploiter par le systĂšme (on veut un prof qualifiĂ© mais on ne lui donne pas les mĂȘmes droits qu\'il aurait en France), je dĂ©couvrais tout d\'un coup la possibilitĂ© de faire quelque chose que j\'aime, dans des bonnes conditions, indĂ©pendamment de l\'Ăąge de la retraite, je travaillerais \"pour moi\", et je serais libre de m\'installer n\'importe oĂč. La libertĂ© de mouvement que ce mĂ©tier permet Ă  l\'heure d\'Internet n\'a son pareil dans aucun autre mĂ©tier (ou je demande Ă  voir).



Je me retrouve dans plusieurs points et dans la liste de ce qu\'il faut savoir j\'ai des progrĂšs Ă  faire. J\'en tiendrai compte.



Quote:


Je sais l\'argent ne fait pas le bonheur mais ça aide vachement .





Ma grand-mĂšre dit



\"L\'argent ne fait pas le bonheur mais P... que ça calme les nerfs .



Par contre je ferais bien la différence entre ordinateur (portable) et Internet.

J\'ai emporte mon ordi pendant les vacances, mais la connexion Internet m\'a manqué terriblement, c\'est par là que passe toute la communication, sans Internet on est aussi isolé que si on vivait au fin fond de la Patagonie





Direct link Reply with quote
 

Denis HAY  Identity Verified
Local time: 09:53
English to French
Indépendant... mais avec un cùble réseau à la patte Mar 7, 2003

Quote:


Le seul truc que je n\'ai pas avec moi, c\'est mon \"ordinateur portable\" : il pĂšse prĂšs de 3 Kgs, il coĂ»te trĂšs cher, et surtout, il n\'est pas vraiment fait pour fonctionner dans le sable, mĂȘme avec des batteries Ă©tudiĂ©es pour...



[.../...]



A ces prix lĂ , il est hors de question que mon ordinateur s\'approche Ă  moins de 100 mĂštres d\'un endroit oĂș il y a du sable.





PrÚs de La Rochelle, il y a des plages agréables pour travailler

Toutes les plages ne sont pas obligatoirement prÚs d\'immenses dunes de sable fin (qui est effectivement hautement incompatible avec le matériel).



A ne voir que les cÎtés désagréables, on pourrait également dire « Oui, mais il y a le vent, et puis ces mouettes qui sont bruyantes... et puis les vagues qui font du boucan... ». Ben justement, moi, j\'aime ça, ça me détend et m\'aide à réfléchir.



Le seul truc qui est embĂȘtant est effectivement la connexion Internet. Le GPRS est encore un peu cher en France et le Wifi un doux rĂȘve... Allez, on fait une pĂ©tition pour obtenir l\'internet hertzien gratuit partout en France ?



Denis

[ This Message was edited by:on2003-03-07 14:33]

Direct link Reply with quote
 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:53
English to French
+ ...
Indépendant, ça veut bien dire ce que ça veut dire. Mar 7, 2003

Mon expĂ©rience en entreprise a Ă©tĂ© plus que courte, juste deux annĂ©es et franchement, j\'ai Ă©tĂ© un peu dĂ©goĂ»tĂ©. En deux ans, en ne travaillant que deux heures sur huit, en partant de zĂ©ro, je suis arrivĂ© Ă  un poste Ă  responsabilitĂ© et pourtant, je ne travaillais alors que trois heures sur huit. Alors que mes collĂšgues travaillaient, 10 - 12 heures pour un salaire qui franchement, mĂȘme s\'il n’était pas mal, ne permettait pas de grande folie...



La vie d\'indĂ©pendant, indĂ©pendamment de l’endroit oĂč l’on habite, c’est surtout une indĂ©pendance psychologique. Ce n’est pas rose tous les jours, Ă©videmment
 Tiens, trois de mes clients (agences) ont, ce mois-ci, « oubliĂ© » de me payer
 On dirait qu’ils se sont mis d’accord et pourtant ils sont sur trois continents diffĂ©rents (au fait, l’annonce pour les fiches MSDS
 c’est l’une d’entre-elles, attention donc).[Incise : vous pensez que l’on devrait poster des commentaires du genre ? Je pensais attendre qu’ils me payent et leur mettre un commentaire salĂ© Ă  souhait le « Tableau Bleue »]



Ce que la vie d’indĂ©pendant apporte surtout, c’est la libertĂ© d’organiser sa journĂ©e comme on veut. Lorsque j’étais employĂ© malgrĂ© le peu d’effort que je faisais (beaucoup de causette pendant la journĂ©e), j’étais lessivĂ© Ă  la fin de la journĂ©e. Maintenant, alors que les dix heures de travail par jour deviennent la norme, j’arrive pourtant Ă  faire du sport, suivre des cours (perfectionnement de nĂ©erlandais. Belgique, quand tu nous tiens), Ă©crire, lire, chanter, composer, sortir, etc. et j’en passe et des meilleurs. Et ce, au rythme que je veux. En plus, je sais qu’à un certain moment, je prendrai mes cliques et mes claques et je pourrai m’en aller vers des horizons lointains (ou juste au Luxembourg, Ă  200 km d’ici, peu importe). La LIBERTÉ quoi. Et je suppose que pour ceux qui ont des enfants, ça doit ĂȘtre le pied.



Enfin, le meilleur du travail indĂ©pendant donc, et c’est sĂ»rement ce qui a poussĂ© tout le monde Ă  choisir de boulot, c’est l’indĂ©pendance



Direct link Reply with quote
 

claude
Thailand
Local time: 09:53
English to French
La belle vie Mar 8, 2003

En plus de tout ça, le métier de traducteur a cela de particulier que plus on travaille plus on gagne d\'argent, ce qui permet, une fois qu\'on a des clients réguliers, d\'équilibrer les désirs d\'achat compulsifs et la grosse flemme qui me prend souvent, d\'organiser son temps, de travailler quand on est le plus efficace, bref c\'est formidable. En plus, Internet est présent dans tous les pays (tout au moins les capitales en Afrique) et cela permet d\'envisager des séjours au long cours quand on aime prendre son temps pour découvrir un pays. Mais le problÚme reste qu\'il n\'est pas évident de louer une maison ou un appartement avec une ligne téléphonique partout et la technologie nous limite encore un chouia.

Direct link Reply with quote
 
renel
English to French
Mondialisation - pas sûr ! Mar 15, 2003

Je ne suis pas certain que la technologie moderne nous permette vraiment de travailler n\'importe oĂč dans le monde. Bien sĂ»r, cĂŽtĂ© technique pas de problĂšme, mais je dois avouer que (je dirais) 99 % de mes clients sont locaux. Est-ce parce que je ne passe pas assez de temps sur le Net (comme semble le dĂ©montrer ma longue absence des forums) ?



Et en ce qui concerne l\'indépendance, je ne retournerai jamais travailler pour quelqu\'un d\'autre. Je me lÚve le matin (6-7 h), je suis généralement au travail avant 8 h - pas de bouchon sur la route : 30 seconde pour arriver au bureau - et je travaille généralement jusqu\'à 15h30 16h30 avec une pause pour le déjeuner. Je me donne un quota de travail, lorsqu\'il est complété, le reste c\'est de la crÚme (comme disent les Anglais) et je n\'y suis nullement tenu. Quand je bloque, je peux aller promener les chiens, faire des courses, travailler dans mon potager (l\'été) ou sur la maison, etc.



Que demander de plus ?
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 15:53
English to French
Nos clients... Mar 15, 2003

Quote:


On 2003-03-15 16:16, renel wrote:

Je ne suis pas certain que la technologie moderne nous permette vraiment de travailler n\'importe oĂč dans le monde. Bien sĂ»r, cĂŽtĂ© technique pas de problĂšme, mais je dois avouer que (je dirais) 99 % de mes clients sont locaux. Est-ce parce que je ne passe pas assez de temps sur le Net (comme semble le dĂ©montrer ma longue absence des forums) ?





C\'est un point intéressant. Je n\'ai aucun(*aucun*, 0%, nibe, nada, niente....si, si) client local depuis plus de 2 ans. Tous les clients sont sur le net, et je n\'en ai rencontré que 2.



Comment est ce que vous vous dépatouillez pour trouver des clients prÚs de chez vous? Pas que je sois tenté - Je me déplace tt le temps donc hors de question de visiter les clients pour déposer mes trads ou tailler la bavette - mais ça m\'intrigue.



Quelque part, on doit avoir un mode de promotion à 180°.



Avant de rentrer dans la profession, je me suis mis des critĂšres fermes. Le travail devait me plaire. Il devait ĂȘtre indĂ©pendant des contraintes gĂ©ographiques, des contraintes horaires et ne pas ĂȘtre plafonnĂ© au niveau des revenus. Accessoirement, je devais aussi pouvoir le faire (lol).



La traduction a ses sales jours, les jours oĂč tous les dictionnaires vous lĂąchent, lĂąchement, les traitres, oĂč les clients suppriment les projets, ou vous demandent 3000 mots pour le lendemain matin... Ă  5:00 pm.



C\'est vrai, mais la traduction remplit ses promesses et l\'on a vraiment que ce que l\'on mérite. Seule contrainte, l\'internet et la bécane. J\'ai pas encore trouvé le truc pour passer une semaine dans la jungle sans laisser tomber mes clients. Des suggestions ?

Direct link Reply with quote
 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 09:53
English to French
+ ...
du bon et du moins bon Mar 17, 2003

Je suis plutĂŽt un traducteur comme Sylvain, loin du pays et je ne traduis pour les clients locaux qui n\'existent pas d\'ailleurs et qui n\'ont que faire de mes combinaisons linguistiques.



Internet Ă  ceci de fantastique qu\'il n\'est plus besoin de tĂ©lĂ©phoner et de passer livrer la traduction. En plus je refuse systĂ©matiquement toute traduction sur papier, mĂȘme si j\'ai un numĂ©ro de fax qui me permet de les recevoir par email.



Certaines agences traditionnelles ont encore cependant du mal à comprendre le nouveau mode de vie de certains traducteurs-voyageurs, et la distance est surtout pshychologique. La derniÚre fois que j\'étais au pays pour trois mois, j\'ai décroché une série de clients qui me croyaient résidant en Belgique, j\'ai traduit pour eux pendant ces trois mois et ils étaient trÚs contents. Toutefois, un mois avant de repartir j\'ai commencé à les mettre au parfum de mon mode de vie, ils m\'ont tous suivi car la qualité des traductions était toujours au rendez-vous. Un seul m\'a laché, le plus intéressant de tous, qui n\'a pas apprécié cette distance.



Avec le \"chat\", c\'est fantastique, les agences peuvent recevoir confirmation dans la minute et m\'envoyer un projet. Bon, pour le tĂ©lĂ©phone, c\'est un peu plus dĂ©licat, car je n\'aime pas trop ĂȘtre rĂ©veillĂ© le matin.



Ma journée commence en général vers 10 heures, à 14h je vais dßner (et oui, en Belge, on déjeune le matin) et je reprends à jusqu\'à 20-21-22heures. Quand il y a du boulot, je peux travailler encore plus.

Evidemment, je n\'ai pas de vie de famille.



C\'est vrai que la vie de traducteur freelance à beaucoup d\'avantages, mais le principal inconvénient pour moi et l\'aspect solitaire du métier...oui je sais, il y a les forums... mais ce n\'est pas pareil...



Pour ce qui est de la connexion téléphonique, je ne pense pas que cela soit le problÚme, mais plutÎt obtenir une connexion à haut débit, car je ne me vois nullement travailler avec une connexion classique par téléphone... cela me paraßt quasiment impossible une fois que l\'on a goûté aux joies de l\'adsl. A quand la connexion internet sans-fil à haut débit bon marché ? Là, je crois, on aura atteint la vraie liberté sans fil à la patte


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 03:53
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Alors quoi, Michael, tu t'ennuies tout seul Mar 18, 2003

Ă  la plage?

J\'enlacerais mes patins pour me rendre à l\'aéroport, et en vitesse, pour te tenir compagnie quelques jours en un clin d\'oeil... je suis certaine que tu dois recevoir des tas d\'offres semblables.

Ne vas pas dire que tu te sens isolé dans ton paradis, ah non! çà alors!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 09:53
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Du clin d'oeil....Ă  la pelle* :-) Mar 19, 2003

Michael



Attention, la sÚve circule de nouveau et les Canayens chauds (chaleureux) sont lacés - euh...lùchés. Nous, les François, on se contente de lacer nos patins - eux, ils les enlacent. Je ne m\'en lasserais pas.



NancyLynn wrote:



\"J\'enlacerais mes patins pour me rendre à l\'aéroport, et en vitesse, pour te tenir compagnie quelques jours en un clin d\'oeil...\"



Nancy, j\'ai eu peur j\'ai cru que tu voulais dire \"je t\'enlacerai et te roulerai des patins*\".





Juste pourlaisser le bon temps rou(cou)ler



Jean-Luc

[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-19 06:18]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:53
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
On y va, Nancy ? Mar 19, 2003

Allez, on débarque en Rép. Dominicaine ?



Michael, tu ne veux pas nous organiser un PowwwoW ?

Un PowwoW tropical, avec salsa, merengue, cuba libre et piña colada, O.K. ?



Direct link Reply with quote
 

Denis HAY  Identity Verified
Local time: 09:53
English to French
Ah bravo !... Mar 19, 2003

Et ben... elles vont ĂȘtre chouettes les traductions aprĂšs le mĂ©lange cuba libre / piña colada...



Il n\'y a pas un généreux sponsor qui veux associer son image au plus grand Powwow jamais organisé ? J\'ai l\'impression que les volontaires ne vont pas manquer pour celui-ci...



Denis


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trucs et tics d\'indépendants :)

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search