Pages in topic:   [1 2] >
L'orthographe délicate
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 08:36
English to French
+ ...
Jan 8, 2008

Bonjour,

Nous avons tous utilisé un jour ou l'autre Google pour vérifier une orthographe.
Or, j'ai vérifié par ce moyen la délicate orthographe du nouveau-né et il se trouve que le mauvais pluriel apparaît presque deux fois plus souvent que le bon ! (190 000 pour nouveau-nés et 250 000+ pour nouveaux-nés)...

D'autre part, je souhaite signaler une erreur de traduction du Robert Collins super senior qui donne nyctalopie en traduction de nyctalopia, alors que le sens est exactement opposé, signifiant en français vision de nuit, et en anglais cécité de nuit.

Take care and beware !
Ode


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 14:36
Member (2003)
German to French
Le serpent qui se mord la queue... Jan 8, 2008

Odette Grille wrote:


Nous avons tous utilisé un jour ou l'autre Google pour vérifier une orthographe.
Or, j'ai vérifié par ce moyen la délicate orthographe du nouveau-né et il se trouve que le mauvais pluriel apparaît presque deux fois plus souvent que le bon ! (190 000 pour nouveau-nés et 250 000+ pour nouveaux-nés)...



Et la tendance va logiquement s'accroître en faveur de la mauvaise variante... tout comme les traductions erronées ou approximatives qui se multiplient vitesse grand V, puisqu'elles servent maintenant de référence pour de nouvelles traductions qui seront elles-mêmes publiées et indexées, etc.
De la musique digitale ? Un affichage analogue ? Mais bien sûr qu'on dit comme ça en français, puisqu'il y a trouze mille occurrences sur google... je vais donc faire en sorte qu'il y en ait une de plus...

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

elen_d
Local time: 14:36
English to French
+ ...
Nos cher dictionnaires.... Jan 8, 2008

Nous avons tous utilisé un jour ou l'autre Google pour vérifier une orthographe.


Hélas oui, car c'est tellement plus pratique (on a l'outil "sous la main"), sans parler de ces professeurs qui nous annoncent qu'il faut chercher sur Internet pour avoir des informations...

Ne peut-on pas plutôt rappeler autant de fois que possible à nos enfants/élèves/notre entourage l'usage d'un bon dictionnaire ?
*croise les doigts pour que ces "bouts de papiers" ne tombent pas dans l'oubli !*


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 14:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Non, en aucun cas !!! Jan 8, 2008

Odette Grille wrote:

Nous avons tous utilisé un jour ou l'autre Google pour vérifier une orthographe.



Les petits apprentis nés après la civilisation sans doute, mais pas les autres.

Faut pas dec_la ...

Glouglou on s'en tamp ... un _ax, non ?

Amitiés au Québec.

OM

J'oubliais de préciser qu'en français de ce jour on dit "nique ta lope".



[Modifié le 2008-01-08 17:21]


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 08:36
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
À l'heure actuelle... Jan 8, 2008

Oui, Sylvain, un jour, l'usage fera qu'un mot sera plus utilisé qu'un autre.
J'aurais dû préciser que je ne parle pas d'un point de vue diachronique, car je n'aurais pas utilisé « bon » ou « mauvais ». L'évolution d'une langue ne s'évalue pas en ces termes.

Les dictionnaires aussi font des erreurs et leur retard sur la langue parlée va peut-être, en effet, s'aggraver, Elen.

Comme tu le vois, Olivier, je ne néglige pas les dictionnaires, mais j'ai entendu et moi-même utilisé, à l'occasion, la méthode Google. Je voulais juste signaler que la fréquence d'occurrence ne constitue pas toujours un signe d'exactitude...à cause du retard des dicos, parfois.

Honnêtement, la musique digitale, je n'avais jamais entendu ça, mais je trouve ce mot qui évoque une si jolie fleur très agréable à l'oreille et poétique alors que numérisée...Ça ressemble un peu trop à un mot de matheux...C'est absolument subjectif, mais la langue évolue parfois dans ce sens aussi.
Ce n'est pas à regretter (tant que les gens se comprennent), mais dans le cas précis d'une traduction ponctuelle, évidemment, nous devons nous plier aux choix arbitraires des académiciens.


Direct link Reply with quote
 

Matthieu Moroni  Identity Verified
France
Local time: 14:36
Member (2008)
German to French
+ ...
Google fight... Jan 8, 2008

http://www.googlefight.com/index.php?lang=fr_FR&word1=nouveau-ns&word2=nouveaux-ns

Ce n'est pas non plus une référence mais le résultat est clair. En cas de doute prenez le vote du public


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 08:36
Member
English to French
Y-a-t-il une lope dans la salle? Jan 8, 2008

Olivier MANESSE wrote:

J'oubliais de préciser qu'en français de ce jour on dit "nique ta lope".



[Modifié le 2008-01-08 17:21]


La lope étant....?


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:36
English to French
Google et l'orthographe Jan 9, 2008

Un détail important à noter pour ceux qui utilisent Google pour l'orthographe est que Google essaye autant que possible d'identifier le *sens* de l'expression recherchée plutôt que sa forme exacte, sauf si celle-ci est mise entre guillemets ("expression").

Par exemple, Google suppose, à juste titre, qu'une personne qui recherche "traduction" serait également intéressé par des sites qui parlent de "traductions".

Une certaine forme d'analyse linguistique rentre en jeu et Google est capable de faire le rapprochement entre "translate" et "translating". (Ce qui en soit n'a rien de bien complexe, il suffit d'enlever les suffixes courants aux mots recherchés).

Bien que favorisant les résultats qui contiennent le terme exact recherché, il n'exclut pas toujours les autres variantes du mot. (Cherchez "translating" sur Google, et vous trouverez des résultats avec "translation" ou "translate" en caractères gras).

Cette fonction est particulièrement pratique pour la plupart des utilisateurs de Google, mais elle réduit la fiabilité des résultats de Google pour les recherches orthographiques:

Le nombre de résultats trouvés pour une orthographe peut fort bien inclure des résultats avec une orthographe différente.

Les résultats de Google Fight sont plus justes parce que les expressions recherchées sont entre guillemets, mais il y a également d'autres facteurs qui rentrent en jeu:

Un site peut-être compté dans les résultats même si il ne contient pas le mot en question. Il suffit que des liens soient pointés vers un site pour que celui-ci soit compté dans les résultats.

Le tiret possède une fonction de juxtaposition dans Google, donc il ne peut être identifié comme un caractère: "Nouveau-né" et "nouveau né" sont identiques pour Google.

La casse des caractères n'est également pas prise en compte.

En résumé, les résultats de Google sont utiles et peuvent aider à déterminer l'usage courant de certains termes mais ils doivent être interprétés, et l'utilisateur doit être pleinement conscient des limites intrinsèques des options de recherche.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 14:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Définition Jan 9, 2008

Christiane Lalonde wrote:

La lope étant....?



C'est pas dans le dico ?

Plusieurs choses à vrai dire et l'on rencontre plus couramment "lopette". Une définition ici :

http://dictionnaire.mediadico.com/traduction/dictionnaire.asp/definition/lope/2007

D'autres enquêtes sur le Web mènent à des contenus litigieux qui ne sont point de notre propos.

Ferdinand Lope, candidat à la présidentielle et à la députation dans le Quartier Latin (qui proposait notamment de prolonger le Boulmich jusqu'à la mer) avait pour partisans les lopettes et pour opposants les antilopes.

OM

PS - Je vois qu'il existe un LOPE artiste peintre à Montréal ?



[Modifié le 2008-01-09 09:58]


Direct link Reply with quote
 
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 14:37
English to French
+ ...
Les pièges googliens Jan 9, 2008

Tout à fait d'accord avec le sens général de ce fil.

Il y a quand même qques sites de référence sur Internet, comme par exemple (pour ceux qui ne connaîtraient pas encore):

http://atilf.atilf.fr/



où, pour compléter celle donnée par Olivier, l'on trouve notamment cette définitiopn de " lope " :

LOPE, subst. fém.
--------------------------------------------------------------------------------

LOPE, subst. fém.
Argot
A. Pédéraste. La plus belle lope ne peut donner que ce qu'elle a : son couvert trois pièces d'un côté, ses miches poilues de l'autre (LE BRETON Argot 1975).
B. P. ext. [Terme de mépris] Homme sans courage, sans caractère. Ceux de Barbès considéraient Justin comme une lope depuis qu'il s'était affalé aux poulets (LE BRETON 1960).
REM. Lopaille, subst. fém. ,,Pédéraste passif. Synon. de lope, lopette`` (LE BRETON Argot 1975). Y avait toujours deux ou trois « boucs » qu'essayaient de provoquer la chance.... Y avait des placiers trop âgés qui laissaient tomber la « marmotte »... qu'on voulait plus dans les maisons... Y avait les lopailles trop vertes pour aller déjà au bois (CÉLINE, Mort à crédit, 1936, p. 359).
Prononc. : []. Étymol. et Hist. 1889 « homosexuel » (ESN.); 2. 1899 « homme sans courage » (ibid.). Abrév. de lopaillekem, lopaille au sens 1 (1887 d'apr. ESN.), forme de largonji de copaille « id. » (1883, ibid.), dér. de copain*, avec substitution du suff. -aille* à la finale du mot.
DÉR. Lopette, subst. fém. Petite lope. T'avais les types à cran et les lopettes (VERCEL, Cap. Conan, 1934, p. 171). []. 1re attest. 1889 (ESN.); de lope, suff. -ette (-et*).
BBG. SAIN. Sources t. 1 1972 [1925], p. 157; t. 3 1972 [1930], p. 531.

Meilleurs voeux à tous !


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 14:37
Member (2007)
German to French
+ ...
Les lopailles vertes de Céline ... Jan 9, 2008

Philippe Boucry wrote:

Y avait les lopailles trop vertes pour aller déjà au bois (CÉLINE, Mort à crédit, 1936, p. 359)



... me font furieusement penser à "La chandelle verte" de Jarry (Alfred pour les intimes) dont le sous-titre (original ou pas je ne sais à vrai dire) est : "Lumières sur les choses de ce temps".

Le niveau culturel de ProZ.com vient de gagner quelques points ... ce dont on se félicite naturellement.

OM


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 14:37
Member (2007)
German to French
+ ...
La preuve par l'absurde Jan 9, 2008

sylver wrote:

Un détail important à noter pour ceux qui utilisent Google pour l'orthographe est que Google essaye autant que possible d'identifier le *sens* de l'expression recherchée plutôt que sa forme exacte, sauf si celle-ci est mise entre guillemets ("expression").



Google essaye d'identifier un sens ???

right$ ou left$ ou mid$

C'est à la source de toute l'informatique ... tailler dans les chaînes !!!

Le premier janvier on adresse ses voeux, le premier avril on blague ...

Entre temps je ne cautionne pas et je crains fortement ne pas croire une seconde à une (non) intelligence ne reposant que sur de la probabilité statistique et la quête de résultats.

Désolé, c'est certainement une question de génération, mais donc nous n'avons pas la même culture.

Meilleurs voeux,

OM


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 08:37
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
L'année sera bonne Jan 9, 2008

Je n'espérais pas démarrer la controverse sur Google, mais je suis ravie d'apprendre tant de choses sur son fonctionnement. Merci Sylver.


Cher Olivier,
Souhaiter la bonne année est acceptable jusqu'au 31 janvier dans le livre des bonnes manières de ma génération (qui ne semble pas si éloignée de la tienne...)


Je n'ai pas encore eu le temps de me rendre sur les sites dont Philippe et Matthieu donnent les liens.

Je reviendrai.

O

[Edited at 2008-01-09 20:10]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:37
English to French
Kézako? Jan 10, 2008

Olivier MANESSE wrote:

sylver wrote:

Un détail important à noter pour ceux qui utilisent Google pour l'orthographe est que Google essaye autant que possible d'identifier le *sens* de l'expression recherchée plutôt que sa forme exacte, sauf si celle-ci est mise entre guillemets ("expression").



Google essaye d'identifier un sens ???

right$ ou left$ ou mid$

C'est à la source de toute l'informatique ... tailler dans les chaînes !!!

Le premier janvier on adresse ses voeux, le premier avril on blague ...

Entre temps je ne cautionne pas et je crains fortement ne pas croire une seconde à une (non) intelligence ne reposant que sur de la probabilité statistique et la quête de résultats.

Désolé, c'est certainement une question de génération, mais donc nous n'avons pas la même culture.

Meilleurs voeux,

OM



Je ne vois pas vraiment en quoi nos avis diffèrent.

Bien évidement, la Google ne comprend pas le sens des expressions recherchées, et sa méthode n'a rien en soit de particulièrement novatrice. Il n'y a aucune "intelligence" de la part de la machine, et à mon humble avis, il n'y en aura jamais. De meilleurs algos, oui, mais rien de plus.

Je faisais référence à l'approche du programmeur qui aurait très bien pu considérer l'expression de recherche en tant que simple chaine de caractères. (ce qui est légèrement plus facile et rapide, d'ailleurs)

La décision d'extraire la racine des termes de recherche et d'étendre par défaut la recherche à d'autres termes proches est indicative d'une volonté d'évaluer l'expression de recherche en fonction de l'intention présumée de l'utilisateur, ... et donc une *tentative* de prendre en compte le sens de la recherche plutôt que les caractères qui la composent.

La découpe de chaines (substring(), pour notre génération ;-P est effectivement très basique, mais, comme le disait mon rabbin, encore faut il savoir où couper.

Cela dit, j'aimerais bien pouvoir effectuer des recherches plus précises sur Google, et notamment de décider du poids relatif des différents facteurs de positionnement, et de rechercher des chaines exactes, sans modification ou interprétation


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 14:37
Member (2003)
German to French
- Jan 10, 2008

sylver wrote:

(...)

La décision d'extraire la racine des termes de recherche et d'étendre par défaut la recherche à d'autres termes proches est indicative d'une volonté d'évaluer l'expression de recherche en fonction de l'intention présumée de l'utilisateur, ... et donc une *tentative* de prendre en compte le sens de la recherche plutôt que les caractères qui la composent.

(...)

Cela dit, j'aimerais bien pouvoir effectuer des recherches plus précises sur Google, et notamment de décider du poids relatif des différents facteurs de positionnement, et de rechercher des chaines exactes, sans modification ou interprétation


Je suis bien d'accord sur ce point, Google tend de plus en plus souvent à interpréter les requêtes (hors guillemets) et c'est vraiment très pénible...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

L'orthographe délicate

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search