vérificateur d'orthographe entêté
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 23:54
English to French
+ ...
Jan 12, 2008

Mon vérificateur d'orthographe, même réglé sur français par défaut, s'obstine à retourner à l'anglais.

Parfois, il vérifie un mot en français puis la fenêtre du vérificateur retourne à l'anglais. Si je tente de forcer le français à devenir le dictionnaire de la petite fenêtre, le logiciel ne l'accepte pas, que j'ai cliqué sur détection automAtique de la langue ou non dans les outils.

Quelqu'un a-t-il un truc ?

Merci d'avance

Ode


 

Anna & Richard Brunet
France
Local time: 05:54
French to Russian
+ ...
Une Ode à Odette en français dans le texte Jan 12, 2008

Odette Grille wrote:


Mon vérificateur d'orthographe, même réglé sur français par défaut, s'obstine à retourner à l'anglais.

Parfois, il vérifie un mot en français puis la fenêtre du vérificateur retourne à l'anglais. Si je tente de forcer le français à devenir le dictionnaire de la petite fenêtre, le logiciel ne l'accepte pas, que j'ai cliqué sur détection automAtique de la langue ou non dans les outils.



C'est probablement un problème de réglage.
Si c'est dans Word2000,
Menu Edition>Sélectionner tout puis menu Outils>Langue>Langue>Français
Après quoi Word place les balises invisibles qui doivent indiquer au dictionnaire que Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, n'est pas à confondre avec William Shakespeare.

icon_smile.gif


 

Mirella Soffio  Identity Verified
Italy
Local time: 05:54
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Langue du document Jan 12, 2008

Cela se passe quand la langue prédefinie du document Word est différente de la langue dans laquelle le document a été effectivement écrit. Par example, si j'ouvre un nouveau document en Word, le logiciel "sait" que je vais écrire en Italien (langue prédefinie pour moi). Meme* si j'écris en anglais, lors du controle* d'ortographe Word va utiliser le dictionnaire italien. Il faut donc que je change la langue du document dans le menu Outils (après avoir selectionné le document entier) pour que Word utilise le dictionnaire approprié.

*sorry, no accents on my keyboard. And sorry for my lame French, too!

Mirella



[Edited at 2008-01-12 17:58]


 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 23:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
office 2003 Jan 12, 2008

[/quote]

C'est probablement un problème de réglage.
Si c'est dans Word2000,
Menu Edition>Sélectionner tout puis menu Outils>Langue>Langue>Français
Après quoi Word place les balises invisibles qui doivent indiquer au dictionnaire que Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, n'est pas à confondre avec William Shakespeare.

icon_smile.gif
[/quote]

Ah, si je sélectionne, je vais essayer


 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 23:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Français parfait Jan 12, 2008

Mirella Soffio wrote:



*sorry, no accents on my keyboard. And sorry for my lame French, too!

Mirella



[Edited at 2008-01-12 17:58]


Merci, Mirella, mais mon problème est que mon logivciel refuse de retenir ce que je lui dis et sait pas....

En tout cas, aucune excuse nécessaire pour ton français. Il est parfait !

O


 

Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 05:54
Member (2007)
Chinese to French
+ ...
être plus têtu que le correcteur Jan 12, 2008

J'ai eu ce problème aussi et j'ai essayé de modifier les réglages, en vain. S'il s'agit de Word 2007, j'ai trouvé une solution très perso mais qui marche. Lorsque je passe du français à l'anglais puis de l'anglais au français, le correcteur s'entête à corriger l'anglais et moi... je m'entête à écrire en français. En général au bout de 2 phrases c'est lui qui rend la main et repasse en français.
C'est bien la première fois que j'ai un ordinateur à l'usure! J'espère que ça marchera pour vous.


 

Adrien Esparron
Local time: 05:54
Member (2007)
German to French
+ ...
Fouette cocher ! Jan 12, 2008

Aline Canino wrote:

C'est bien la première fois que j'ai un ordinateur à l'usure!



Suffit de lui dire de ne pas s'intéresser à la langue ni de la reconnaître pendant que l'on travaille.

Bon c'est pas à l'ordi mais à Msieur-Dame Word que le discours s'adresse.

À l'usure, c'est toujours lui qui t'aura, because, il est con l'ordi et c'est pour cela qu'on table sur lui (il a pas d'état Dame).

Après on lui demande avec déférence de se pencher sur notre prob langagier.

Et là il devient docile, bizarre, non ?

Non.

OM


 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 23:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Sous Mac ? Jan 12, 2008

Aline Canino wrote:

En général au bout de 2 phrases c'est lui qui rend la main et repasse en français.
C'est bien la première fois que j'ai un ordinateur à l'usure! J'espère que ça marchera pour vous.


Tu n'aurais pas un Mac par hasard ? Du temps où je travaillais sur Mac, il m'étonnait toujours, quoiqu'en dise Olivier...

Mais sur mon PC, le truc des Brunet fonctionne, à savoir sélectionner avant de changer la langue sous outils.
Par contre, je ne suis pas assez têtue pour lui !

O.


 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 23:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Comprenette difficile Jan 12, 2008

Olivier MANESSE wrote:


Après on lui demande avec déférence de se pencher sur notre prob langagier.

Et là il devient docile, bizarre, non ?

Non.

OM





Si j'y avais dit gentiment, si j'y avais dit poliment, Fernand...

Mais c'est la manière que j'avais pas...

Merci Olivier

O.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

vérificateur d'orthographe entêté

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search