https://www.proz.com/forum/french/94483-trados_et_antidote_prolexis_cordial_font_ils_bon_m%C3%A9nage.html

TRADOS et Antidote/ProLexis/Cordial font-ils bon ménage?
Thread poster: Isabelle López T.
Isabelle López T.
Isabelle López T.
Spain
Local time: 10:10
Spanish to French
+ ...
Jan 17, 2008

Bonsoir,

je pense sérieusement investir dans un logiciel de correction.
je voudrais cependant être sûre de ne pas faire de bêtise en achetant un logiciel incompatible avec Trados, ses textes cachés, etc...

Pourriez-vous me conseiller un programme compatible avec ce meeeeeeeeeeeerveilleux programme?

Merci d'avance!

[Modifié le 2008-01-17 21:39]


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 10:10
Member (2002)
English to French
+ ...
Prolexis, Trados et Antidote Jan 17, 2008

Prolexis et Trados marchent très bien ensemble : il est possible de vérifier l'orthographe avant le nettoyage du texte. Ce qui permet de ne pas inclure de fautes dans la mémoire.
Antidote ne vérifie l'orthographe que sur le texte nettoyé (j'ai entendu parler d'un truc qui permettait de pallier à cela cependant, mais je ne l'ai pas trouvé...).

Dans la pratique, je passe Prolexis avant le nettoyage et je
... See more
Prolexis et Trados marchent très bien ensemble : il est possible de vérifier l'orthographe avant le nettoyage du texte. Ce qui permet de ne pas inclure de fautes dans la mémoire.
Antidote ne vérifie l'orthographe que sur le texte nettoyé (j'ai entendu parler d'un truc qui permettait de pallier à cela cependant, mais je ne l'ai pas trouvé...).

Dans la pratique, je passe Prolexis avant le nettoyage et je passe Antidote après. Deux vérifications valent mieux qu'une (ils ne détectent pas les mêmes problèmes).

Par contre, Prolexis est incompatible avec le suivi des modifications, alors qu'il fonctionne (plus ou moins bien) avec Antidote.

Je conseille les deux - mais ça fait quand même cher il faut reconnaître... si je devais n'en avoir qu'un je choisirais Prolexis.

Florence
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 10:10
Member (2002)
English to French
+ ...
Prolexis : attention à la version 5 Feb 19, 2008

Je viens d'acheter la mise à jour vers la version 5, pour la modique somme de 90 euros environ, et pour l'instant c'est une grosse déception : il n'y a plus de fonction de désactivation de l'analyse du texte caché. Cela fait trois fois que j'écris au support de façon urgente depuis vendredi dernier, et pas de réponse pour l'instant (forum, boîte de dialogue puis email).

De plus j'ai essayé de le désinstaller pour remettre la version 4 et ça ne marche pas (plantage comple
... See more
Je viens d'acheter la mise à jour vers la version 5, pour la modique somme de 90 euros environ, et pour l'instant c'est une grosse déception : il n'y a plus de fonction de désactivation de l'analyse du texte caché. Cela fait trois fois que j'écris au support de façon urgente depuis vendredi dernier, et pas de réponse pour l'instant (forum, boîte de dialogue puis email).

De plus j'ai essayé de le désinstaller pour remettre la version 4 et ça ne marche pas (plantage complet de Word jusqu'à ce que je réinstalle le 5).

Donc dans l'immédiat le logiciel n'est plus compatible avec nos outils de TAO.

Donc pour ceux qui ont la version 4, attendez avant d'acheter la mise à jour que le problème soit (éventuellement) résolu - même chose pour ceux qui ne l'ont pas et voudraient acheter le produit complet.

Il y a par contre des tas de nouvelles fonctions, certainement très utiles dans d'autres professions mais difficilement utilisables pour nous :
- le logiciel semble détecter le passage d'une langue à l'autre - ce qui bien évidemment ne fonctionne pas avec un fichier bilingue de TAO
- correction automatique en cours de frappe - même chose, et de toute façon trop "dangereux" pour nous, heureusement désactivable.

D'autres qui nous seront utiles :
- détection des répétitions.

Je vous tiens au courant dès que j'ai finalement une réponse du support.

Florence





[Modifié le 2008-02-19 11:34]
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 10:10
Member (2002)
English to French
+ ...
Prolexis version 5 - résolution du problème Feb 22, 2008

Suite à un échange de courriers avec le support, le problème de compatibilité avec Trados a été résolu sur mon système. Donc pour information :

* La fonction "désactiver l'analyse du texte masqué" qui permet de vérifier un texte traduit par TAO dans MS Word, mais non nettoyé, n'est plus accessible à partir du menu "cœur" mais d'un menu déroulant "Prolexis" (un carré rouge) situé sur la barre de menus de Word, élément "Préférences de ProLexis pour Word".
... See more
Suite à un échange de courriers avec le support, le problème de compatibilité avec Trados a été résolu sur mon système. Donc pour information :

* La fonction "désactiver l'analyse du texte masqué" qui permet de vérifier un texte traduit par TAO dans MS Word, mais non nettoyé, n'est plus accessible à partir du menu "cœur" mais d'un menu déroulant "Prolexis" (un carré rouge) situé sur la barre de menus de Word, élément "Préférences de ProLexis pour Word".

* Le carré rouge du menu déroulant Prolexis n'apparaissait pas sur mon système - ceci était du à une incompatibilité avec la barre d'outils Word de Trados MultiTerm. Lorsque j'ai supprimé Multiterm.dot des modèles et compléments (il ne suffit pas de décocher l'affichage), le menu Prolexis est apparu. Cela n'empêche pas Multiterm d'être accessible à partir de Workbench, et je pense qu'il est possible de réinstaller après avoir désactivé l'analyse du texte masqué.

Florence
Collapse


 
Daniel Ollivier
Daniel Ollivier
Local time: 03:10
English to French
Suppression de Multiterm.dot Jun 20, 2008

Quelle est la procédure à suivre pour supprimer Multiterm.dot ? (J'ai Word 2003)

Merci,

Daniel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS et Antidote/ProLexis/Cordial font-ils bon ménage?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »