Correctif cumulé de Trados Translator\'s Workbench 5.5
Thread poster: ckatsidonis

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 23:52
English to French
+ ...
Mar 18, 2003

Bonjour à toutes et à tous,


Je suppose que nombre d’entre-vous a remarqué que le « correctif cumulé » de Trados Translator’s Workbench 5.5 était protégé par un mot de passe sur la page de www.translationzone.com ; mot de passe qu’en tout cas, moi, personnellement, me myself and I, n’avais jamais reçu.

Je voulais simplement vous informer qu\'après avoir envoyé un courriel à l\'assistance technique belge de Trados en leur demandant de m\'expliquer pourquoi le \"correctif cumulé\" de Trados 5.5 était protégé par un mot de passe, ceux-ci m\'ont répondu (assez promptement d\'ailleurs) que le mot de passe avait été retiré.


Vous pouvez donc trouver le correctif (6,32 Mo) à la page suivante : http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=1


Voilà, je pensais que ça pourrait être utile à quelques uns d\'entre vous. Ça l\'a été pour moi.


Bonne journée


Charalambos


 

Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 23:52
Member (2002)
English to French
+ ...
Merci Charalambos Mar 28, 2003

J\'avais essayé déjà, je pensais que j\'avais perdu le mot de passe. Après avoir fouillé mon disque dur de fond en comble, j\'avais abandonné.

Quand même, je ne comprends pas pourquoi ils mettent des mots de passe s\'ils ne les donnent pas aux clients ?

Florence


 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 23:52
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
À n'y rien qu'on prendre... Mar 28, 2003

Je sais le titre n\'est pas écrit correctement... et pourtant, il transmet bien le sens... icon_wink.gif

Bon, soit, non. Je ne comprends pas trop la politique de Trados. Au prix que coûte leurs logiciels, non mais.


C\'est peut-être l\'influence de Microsoft, qui apparemment est actionnaire...


Enfin, bonne fin de semaine.


Charalambos


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Correctif cumulé de Trados Translator\'s Workbench 5.5

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search