Correctif cumulé de Trados Translator\'s Workbench 5.5
Thread poster: ckatsidonis

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:11
English to French
+ ...
Mar 18, 2003

Bonjour à toutes et à tous,


Je suppose que nombre d’entre-vous a remarqué que le « correctif cumulé » de Trados Translator’s Workbench 5.5 était protégé par un mot de passe sur la page de www.translationzone.com ; mot de passe qu’en tout cas, moi, personnellement, me myself and I, n’avais jamais reçu.

Je voulais simplement vous informer qu\'après avoir envoyé un courriel à l\'assistance technique belge de Trados en leur demandant de m\'expliquer pourquoi le \"correctif cumulé\" de Trados 5.5 était protégé par un mot de passe, ceux-ci m\'ont répondu (assez promptement d\'ailleurs) que le mot de passe avait été retiré.


Vous pouvez donc trouver le correctif (6,32 Mo) à la page suivante : http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=1


Voilà, je pensais que ça pourrait être utile à quelques uns d\'entre vous. Ça l\'a été pour moi.


Bonne journée


Charalambos


 

Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 20:11
Member (2002)
English to French
+ ...
Merci Charalambos Mar 28, 2003

J\'avais essayé déjà, je pensais que j\'avais perdu le mot de passe. Après avoir fouillé mon disque dur de fond en comble, j\'avais abandonné.

Quand même, je ne comprends pas pourquoi ils mettent des mots de passe s\'ils ne les donnent pas aux clients ?

Florence


 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:11
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
À n'y rien qu'on prendre... Mar 28, 2003

Je sais le titre n\'est pas écrit correctement... et pourtant, il transmet bien le sens... icon_wink.gif

Bon, soit, non. Je ne comprends pas trop la politique de Trados. Au prix que coûte leurs logiciels, non mais.


C\'est peut-être l\'influence de Microsoft, qui apparemment est actionnaire...


Enfin, bonne fin de semaine.


Charalambos


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Correctif cumulé de Trados Translator\'s Workbench 5.5

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search