Pages in topic:   [1 2] >
Etonnement pour ne pas dire autre chose
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 07:38
English to French
+ ...
Mar 22, 2003

Avis à tous



Hier, j\'ai répondu à la question : \"Do not support war\" - que j\'ai traduit par ne \"soutenez pas la guerre\". J\'ai eu droit à quelques brownies - pour l\'anecdote . Cette question m\'avait semblé légitime vu \"l\'actualité\", même si assez facile, mais - bon - plusieurs réponses pouvaient être données.



Je viens de constater que la question vient d\'être supprimée. Personne ne m\'en a averti - aucune explication n\'est donnée par la personne qui a fait cela - même si je pense savoir ce qui l\'a motivée.



Comment être sûr que la question n\'était pas légitime ? Aucun commentaire désobligeant ou autrement politiquement incorrect n\'y était attaché. D\'où mon étonnement !



Cela frise la censure et sent le \"big brother\". Je pense que cela est plutôt décevant, je dirais même que j\'ai l\'impression d\'être traité comme un irresponsable - mental, je m\'entends - incapable de discerner le grain de l\'ivraie - pour faire joli .



A côté de cela nous avons droit - dans le forum, s\'il vous plaît - aux extraits d\'emplâtre tautologique (pour ne pas dire déjections scatautologiques) du type \"qui couche avec Tintin, et pourquoi pas Milou?



Question de valeurs?



Un Prozien respectueux jusqu\'ici



Jean-Luc



PS - Dans le même ordre \"détonnement\", pourquoi n\'avoir pas supprimé alors toutes les questions ayant trait aux caractéristiques de certains missiles et autres jouets de guerre, ou sur des opérations militaires réalisées en... \"blip\"....



[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-22 16:50]

[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-22 17:06]


Direct link Reply with quote
 

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 07:38
Member (2002)
English to French
tout à fait d'accord Mar 22, 2003

J\'ai considéré cette question comme pouvant faire partie d\'une traduction et je n\'ai pas vu de message politique pertinent. Il faudrait faire quand même la différence entre un avis politique flagrant dans un forum et une phrase anodine pouvant faire partie d\'un article. J\'espère que les modérateurs sauront faire preuve de plus de discernement la prochaine fois.....

Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Local time: 07:38
Member (2002)
English to French
+ ...
Jean-Luc Mar 22, 2003

Quand tu as vu que la question était squashée, tu as du voir la raison qui est inscrite sur cette même page :

\"Political statements are not allowed on the site\"

Il ne s\'agit absolument pas d\'une question d\'opinion personnelle, c\'est seulement une règle que nous devons suivre de façon très stricte : http://www.proz.com/?sp=faq#forums_no_politics



Personne n\'a dit ni suggéré que untel ou untel est irresponsable, ce n\'est pas le sujet. Il s\'agit simplement de veiller à conserver l\'essence loin des allumettes, particulièrement en ce moment où l\'atmosphère est chaude.



Tu peux appeler ça de la censure, je ne te dirai pas que le terme est inapproprié - mais tous les lieux même publics ont leurs règles - en général établies dans le but qu\'un maximum de gens puissent y vivre en harmonie. C\'est le cas ici.



D\'ailleurs je te rappelle que c\'est toi même aujourd\'hui même qui demande qu\'un autre forum soit censuré, pour cause d\'idiotie. Pourtant, celui là ne prête pas le flanc à une véritable controverse. Les avis sont même remarquablement convergents.



Florence \"Oddie\"

mod Eng>Fre



Direct link Reply with quote
 

Marcela García  Identity Verified
Local time: 03:38
English to Spanish
+ ...
Same thing happened to my 4 kudoz points Mar 22, 2003

When I answered to the translation into English for \"no en mi nombre y no con mi silencio\" (not in my name and not with my silence) which was somehow related to an organization called \"not in our name\", which does not support war.



Besides whatever personal opinion I could have, I was only helping a colleage with a translation.



I think an important characteristic for a translator is to be neutral. I don\'t understand why my kudos were not granted, when my answer was nothing but the translation. Last thing I want in to create a political atmosphere in this translation site.



Thanks.



Marcela


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 07:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Alors faisons tous les idiots et ne traduisons ou lisons que des bêtises Mar 22, 2003

Salut Oddie



Je ne vois aucune convergence : c\'est plutôt le contraste qui m\'a poussé à réagir -exprès- à la suppression d\'une question sérieuse et intelligible, par rapport à ma demande - volontairement emportée - de virer un commentaire débile.



Mais là, c\'est plus qu\'être \"préemptive\" si on supprime ce qui peut prêter le flanc. Aucune controverse dans les commentaires des personnes qui avaient répondu ou accordé des brownies. La question prêtait-elle véritablement à controverse ? Je ne crois pas. Mais c\'est nous qui deviendrons des \"flans\" à ce régime là.



Je répète cette question ne semblait pas être illégitime - cela pouvait être une question pour un article dans Courrier International.



Je te remercie pour ton rappel mais ce n\'est pas nécessaire puisque cela n\'a rien à voir -et c\'est toi qui ignores complètement mes arguments que je trouve justifiés et justifiables.



Pourquoi tolérer l\'idiotie qui nous insulte tous et supprimer une question qui semble valable.



Si quelqu\'un pose la question suivante :



\"Unlike any other in history\"



ou :



\"assault on a scale never before seen\"



Est-ce que cela prête le flanc ?



J\'ai vu des questions sur WMD - weapons of mass destruction et j\'ai répondu à des questions sur des merveilleux missiles téléguidés et sur la prise d\'un aérodrome d\'une manière magistrale - aucune controverse là ?



Je traduis, je ne juge pas.



Enfin



Jean-Luc

[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-22 21:15]


Direct link Reply with quote
 

Adriana Esposito  Identity Verified
Italy
Local time: 07:38
Member (2014)
English to Italian
+ ...
D'accord avec Marcela Mar 22, 2003

Un traducteur traduit.

Il doit y avoir quelq\'un qui traduit, par example, des articles au sujét de la vie politique et, eux, ils n\'ont pas le droit de poser des questions sur Proz?

Si je traduis de la politique, ça ne signifie pas que je fais de la politique ou, alors, si je traduis un logiciel de chirurgie je deviens chirurgien?


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
No comment Mar 22, 2003

Quote:


On 2003-03-22 16:45, JLDSF wrote:

pourquoi n\'avoir pas supprimé alors toutes les questions ayant trait aux caractéristiques de certains missiles et autres jouets de guerre





Y compris les dictionnaires comme celui-ci:

German-English Military and Political Terms

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=38198#38198



ou bien:

NATO-RUSSIA Military & Political Dictionary

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=52531#52531

[ This Message was edited by: jacek on 2003-03-23 16:26]

Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 07:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Excellente question Mar 22, 2003

Adriana se demande si [sur] des articles au sujét de la vie politique ... [les traducteurs] n\'ont pas le droit de poser des questions sur Proz?



\"Si je traduis de la politique, ça ne signifie pas que je fais de la politique\"



C\'est exactement cela - et donc ce n\'est plus possible de supprimer ces questions ou leurs réponses - là cela devient une entrave à notre travail.



Si je traduis un texte sur le KKK est-ce que je suis raciste ? sur Hitler, un révisionniste, sur un emballage de médicament laxatif, un scatologue pervers ?



Salut



JL


Direct link Reply with quote
 

Arthur Borges
China
Local time: 14:38
English
+ ...
Suggestion Mar 23, 2003

Selon la Maison Blanche et Downing Street, cette guerre sera probablement longue, et je vois, ici sur cet OT, des tiraillements nefastes sur la communaute ProZ qui risquent de s\'intensifier au fur et a mesure que la situation evolue au Moyen Orient, sans parler du cycle d\'attentats et, disons \"des contremesures\" qui ne sont pas a exclure apres la fin des operations de grande envergure.



Ainsi, dans le souci d\'eviter des \"pertes\" au sein de la communaute ProZ, il me semble utile de soit creer un ProZPo pour le politico-militaire, soit de creer une espace OT politique.



Pour ma part, je passe encore de temps a autre pour vous lire et vous revoir en photo.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 14:38
English to French
Non à ... Mar 23, 2003

...l\'amalgame!



Je crois que JL a tout à fait raison d\'attirer l\'attention sur ce point. Il y a deux choses entièrement séparées: les Kudoz et les forums.



Dans les forums, une personne peut formuler des opinions définies, les défendre, et, dans un cadre politique ou religieux, générer une polémique qui de toute évidence n\'a pas sa place ici.



Les kudoz consituent une demande d\'aide et reposent sur deux ou trois mots, voire une phrase. Il n\'y a ni débat ni polémique... juste de la terminologie.



Il n\'y a même pas la place pour un débat dans le format de Kudoz, sauf si les espaces pour les réponses sont utilisés à des fins autres que la traduction, auquel cas il est pleinement légitime de les enlever.



Personnellement, je n\'ai pas une haute opinion du français qui demande la traduction de \"no to war\", parce que n\'importe quel dico lui donnera la réponse en 5 sec. Mais dans la mesure où l\'on accepte des phrases du style \"I love you\", ...



Pour répondre à xxxquelquechose, non, il ne s\'agit pas \"du site de Henri\". Dans la mesure où il existe des membres payants de Proz, l\'opinion de ces derniers mérite une certaine considération. Proz est un service, et les clients payants ont parfaitement le droit de remettre en question ce qui se passe sur le site, et d\'être écoutés en prime.


Direct link Reply with quote
 

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 07:38
Member (2002)
English to French
solution Mar 23, 2003

peut être faudrait-il faire \'don\'t support war in XXX\' comme on fait avec les sociétés ou les marques comme ça on pourrait traduire sans censure=)

Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 07:38
German to French
+ ...
Conclusion Mar 23, 2003

En conclusion, il faut justifier/argumenter les réponses ou commentaires éliminés... non?



Hélène.


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 15:38
Japanese to French
Je dirais même plus Mar 23, 2003

Don\'t support XXX in YYY.



Le sens de cette phrase est la portée du premier macaque venu, tout le monde comprendra...


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Je suis d'accord Mar 23, 2003

Quote:


On 2003-03-23 05:33, Arthur wrote:

dans le souci d\'eviter des \"pertes\" au sein de la communaute ProZ, il me semble utile de soit creer un ProZPo pour le politico-militaire, soit de creer une espace OT politique.





Et nous avons avec cela dans la personne d\'Arthur une proposition d\'une candidature naturelle et excellente pour le modérateur d\'un tel forum que j\'avance et que j\'appuie de tout coeur.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Etonnement pour ne pas dire autre chose

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search