Que pensez-vous de IATE?
Thread poster: Véronique Le Ny

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:48
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
Feb 8, 2008

Bonjour,

La raison de mon message est simple. J'interroge IATE depuis qu'EURODICAUTOM a migré vers cette base il y a quelques temps et je suis un peu déçue, 4 fois sur 5, je fais choux blanc. Rien, aucun résultat, juste :

Aucun résultat, merci de modifier votre requête

Comme si je pouvais modifier ma requête... Franchement! Je ne sais pas si d'autres sont dans le même cas que moi mais personnellement je regrette mon EURODICAUTOM qui répondait au quart de tour et avait toujours une idée à proposer, pas toujours bonne mais au moins on partait sur une piste.

J'aimerais donc que ceux qui sont au courant me donnent des pistes, existe-t-il une autre base (comprenant la paire ESP-FR), plus efficace, plus complète? Existe-t-il une version même payante du IATE qui soit plus complète?
Y a-t-il moyen à notre niveau de compléter le IATE? Peut-être que d'autres paires sont mieux achalandées mais dans la combinaison ESP-FR, je peux vous assurer que Eurodic était largement plus efficace.

Qu'ont-ils fait de la base EURODIC? Tout ce trésor aurait-il disparu dans les abîmes du NET? ça me semble autant incroyable qu'inquiétant...

Nous vivons une époque moderne, bonne journée!


 

gfe
Local time: 07:48
English to Italian
+ ...
Exemple SVP? Feb 8, 2008

Pouvez-vous nous donner quelques exemples de requetes qui ne fonctionnent pas bien?
Quel navigateur utilisez-vous?
GFE


 

Adrien Esparron
Local time: 07:48
Member (2007)
German to French
+ ...
Le monstre du Loch Ness Feb 8, 2008

Vero30 Le Ny wrote:

La raison de mon message est simple. J'interroge IATE depuis qu'EURODICAUTOM a migré vers cette base il y a quelques temps et je suis un peu déçue, 4 fois sur 5, je fais choux blanc. Rien, aucun résultat ...



Je pratiquais peu Eurodicautom et pratique peu IATE, quand bien même je serais le premier à avoir annoncé sa mise à disposition du public dans ces mêmes colonnes.

La raison du changement de stratégie européenne, je ne la connais pas. Ce que je puis cependant dire, c'est qu'à force de tourner sur lui même un outil comme Eurodicautom ne fait plus que de véhiculer ses propres erreurs et sottises.

Et de facto plus aucune fiabilité, même si les recherches aboutissent en effet plus souvent puisqu'elles aboutissent sur n'importe quoi.

Ce genre de dérive historique se retrouve dans la plupart des outils de ce type : le KOG (oui, le KudoZ Open Glossary) ou pour aller encore plus loin des trucs comme Wikipedia.

Il faut les considérer comme de simples points de repère lorsque l'on est dans le flou le plus complet. Pas plus.

Pour l'espagnol, je n'ai aucune idée de l'intérêt de IATE.

Pour l'allemand et l'anglais, lorsque je consulte, les résultats sont plus que fréquents, mais pas toujours bien probants.

J'ai constaté que lorsque je n'ai pas de résultat, c'est souvent parce que je faisais une faute de frappe dans le terme recherché.

Mon expérience, qui ne vaut que ce qu'elle vaut, et me conforte dans l'idée que la traduction ce n'est pas vraiment une affaire de dico.

Olivier


 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:48
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Réponse à GFE Feb 9, 2008

gfe wrote:

Pouvez-vous nous donner quelques exemples de requetes qui ne fonctionnent pas bien?
Quel navigateur utilisez-vous?
GFE


Bonjour,
Pour les exemples, je n'en ai pas de précis sous la main, je tente souvent des associations de deux mots dans le domaine technique, je travaille selon la même méthode qu'il y a deux ou trois ans, et là je suis souvent obligée d'aller chercher ailleurs car le IATE ne donne rien.

J'utilise Explorer, ça a son importance?

Il y a peut-être un paramétrage à faire que je n'ai pas fait.

En tout cas merci.

Véro


 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:48
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pour Olivier... Feb 9, 2008

Bonsoir Olivier,

Olivier MANESSE wrote:

La raison du changement de stratégie européenne, je ne la connais pas. Ce que je puis cependant dire, c'est qu'à force de tourner sur lui même un outil comme Eurodicautom ne fait plus que de véhiculer ses propres erreurs et sottises.

Et de facto plus aucune fiabilité, même si les recherches aboutissent en effet plus souvent puisqu'elles aboutissent sur n'importe quoi.

Ce genre de dérive historique se retrouve dans la plupart des outils de ce type : le KOG (oui, le KudoZ Open Glossary) ou pour aller encore plus loin des trucs comme Wikipedia.



J'ai eu la naïveté de croire que IATE était complété par des terminologistes confirmés et pas par des amateurs à la différence de KOG ou de Wikipédia, n'est-il pas?


Il faut les considérer comme de simples points de repère lorsque l'on est dans le flou le plus complet. Pas plus.

Mon expérience, qui ne vaut que ce qu'elle vaut, et me conforte dans l'idée que la traduction ce n'est pas vraiment une affaire de dico.
Olivier


C'est bien comme cela que je travaille, je cherche une piste par le web, une piste "humaine", je croise et je recroise les résultats jusqu'à trouver la solution correcte. Tu as raison la traduction n'est pas QU'une affaire de dico, mais quand tu sèches faut bien commencer par là, non? Le sens de mon message, c'était simplement de faire remarquer qu'un outil qui fonctionnait à merveille ne fonctionne plus après fusion IATE-EURODICAUTOM, et c'est pour ça que j'enrage.

Merci Olivier et bonne soirée.
Véro


 

gfe
Local time: 07:48
English to Italian
+ ...
Pourrait-il etre le navigateur Feb 11, 2008

Je n'ai aucun problème avec IATE et Internet Explorer, mais j'ai vu des sites avec des pages dynamiques qui ne fonctionnent pas bien avec certaines versions d'IE. Dans d'autres, c'est l'inverse.
Exemple: dans mon PC, PROZ fonctionne mieux (et plus vite) sous Firefox que sous Internet Explorer 6 SP1.
Essayez ceci: télécharger et installer Firefox, puis naviguez IATE.

Le G de GFEicon_smile.gif


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 15:48
Member (2004)
German to French
+ ...
Évolution des besoins Feb 11, 2008

Bonjour,
De mon côté, je n'ai pas remarqué de baisse au niveau des résultats obtenus via IATE. Peut-être que tes demandes ont tout simplement évolué, ce que tu cherchais il y a 2-3 ans, tu ne le cherches plus aujourd'hui et tes demandes actuelles sont peut-être encore plus spécifiques, plus techniques. Juste une suppositionicon_wink.gif

Emmanuelle


 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:48
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je ne sais jamais que mettre en titre... Feb 12, 2008

Emmanuelle Daburger-Riffault wrote:

Bonjour,
De mon côté, je n'ai pas remarqué de baisse au niveau des résultats obtenus via IATE. Peut-être que tes demandes ont tout simplement évolué, ce que tu cherchais il y a 2-3 ans, tu ne le cherches plus aujourd'hui et tes demandes actuelles sont peut-être encore plus spécifiques, plus techniques. Juste une suppositionicon_wink.gif

Emmanuelle


Merci Emmanuelle, voilà longtemps qu'on ne m'avait fait pareil compliment [je suis devenue trops forte que IATE.... Youpi! ahahahaicon_biggrin.gif] Tu as peut-être raison, je vais chercher d'autres bases termino.

G de Gfe, merci pour tes conseils, le problème n'est pas technique mais bien de ressources.

Bonne journée à tous, Véro


 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:48
Member (2007)
German to French
+ ...
Problème de formulation des requêtes ? Feb 12, 2008

Vero30 Le Ny wrote:

Pour les exemples, je n'en ai pas de précis sous la main, je tente souvent des associations de deux mots dans le domaine technique, je travaille selon la même méthode qu'il y a deux ou trois ans, et là je suis souvent obligée d'aller chercher ailleurs car le IATE ne donne rien.
Hm, je ne sais pas si j'ai bien compris ce que tu veux dire, mais pour autant que j'ai pu constater, IATE fait des recherches exactes (désolée si je n'utilise pas la bonne termino !) c'est à dire que si tu cherches par exemple "porte-parole", "porteparole" et "porte-paroles", tu ne trouves pas le même résultat. Et si tu cherches "porte-parole directeur", les résultats de porte-parole sont exclus. Donc, je suis pas sûre que ce soit une bonne idée de faire des recherches avec plusieurs mots !


 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 07:48
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Intéressant... Feb 12, 2008

Sophie Dzhygir wrote:

Donc, je suis pas sûre que ce soit une bonne idée de faire des recherches avec plusieurs mots !


Merci Sophie, ta remarque est très intéressante et j'en tiendrai compte à l'avenir.
Sur ce bonne soirée et merci à tous pour votre disponibilité et vos précieux conseils.


 

sylver  Identity Verified
Local time: 13:48
English to French
Techniques de recherche Feb 14, 2008

Vero30 Le Ny wrote:

Sophie Dzhygir wrote:

Donc, je suis pas sûre que ce soit une bonne idée de faire des recherches avec plusieurs mots !


Merci Sophie, ta remarque est très intéressante et j'en tiendrai compte à l'avenir.
Sur ce bonne soirée et merci à tous pour votre disponibilité et vos précieux conseils.


J'avais posté une réponse détaillée, mais elle s'est apparemment paumée en cours de route.

IATE recherche des mots exacts, par défaut.

Toutefois, il prend aussi en charge les caractères génériques suivants à la fin des mots:

" _ " représente 1 caractère quelconque
" * " représente n'importe quelle série de caractères.

Exemple: Si tu cherches lib* cong* en anglais, tu vas trouver:
Liberation of Congo
Liberal Democratic Congress
...

Pour plus de renseignements, lire la page d'aide:
iate.europa.eu/iatediff/help/IATE_help.htm


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Que pensez-vous de IATE?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search