Existe-t-il un guide d'utilisation de TRADOS en français?
Thread poster: Béatrice Noriega
Béatrice Noriega
Béatrice Noriega  Identity Verified
France
Local time: 19:52
Member (2007)
Spanish to French
Feb 13, 2008

Bonjour,
je viens de faire l'acquisition de TRADOS 2007 mais je n'arrive pas à m'en servir car tous les users guide sont en anglais! (je travaille sur de l'espagnol...)
J'ai surfé sur le net pour essayer de trouver une version en français, sans succès.
J'aimerais pouvoir l'utiliser le plus vite possible (cela me fera gagner du temps dans mon travail) mais pour l'instant je suis coincée...
Sauriez-vous s'il existe un manuel en français et comment se le procurer?
... See more
Bonjour,
je viens de faire l'acquisition de TRADOS 2007 mais je n'arrive pas à m'en servir car tous les users guide sont en anglais! (je travaille sur de l'espagnol...)
J'ai surfé sur le net pour essayer de trouver une version en français, sans succès.
J'aimerais pouvoir l'utiliser le plus vite possible (cela me fera gagner du temps dans mon travail) mais pour l'instant je suis coincée...
Sauriez-vous s'il existe un manuel en français et comment se le procurer?
Merci par avance de votre aide!
Collapse


 
Fabien Champême
Fabien Champême  Identity Verified
Spain
Local time: 19:52
Member (2007)
English to French
+ ...
Guide de l'utilisateur de Translator's Workbench Feb 13, 2008

Bonjour,

Tu peux télécharger un guide complet à l'adresse suivante:
http://www.translationzone.com/en/downloads/downloads-main/

Translator's Workbench User Guide
This guide has been updated for the 6.5 (version 6.5.5.438) release.


Il s'agit du guide de la version 6-5, mais les fonctions de base sont les mêmes. Tu peux donc t'en servir pour apprendre à utiliser Trados 2007.

Le lien direct est le suivant:
http://www.translationzone.com/en/Images/TranslatorsWorkbench_fr_tcm18-769.pdf

Fabien


 
Béatrice Noriega
Béatrice Noriega  Identity Verified
France
Local time: 19:52
Member (2007)
Spanish to French
TOPIC STARTER
Merci beaucoup Fabien! Feb 13, 2008

Merci! Je vais maintenant pouvoir travailler dans de meilleures conditions. Dès que j'aurai tout lu et appliqué...
Merci encore!


 
Emmanuelle De Bolle (X)
Emmanuelle De Bolle (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 19:52
English to French
+ ...
le guide d'utilisation est-il suffisant? Feb 14, 2008

Je prévois d'acheter prochainement Trados mais je me demande si le guide d'utilisation suffit ou s'il vaut mieux suivre une formation afin de le maîtriser.

J'ai recherché une formation débutant à Bruxelles mais je n'ai rien trouvé jusqu'à présent.Je peux éventuellement me déplacer sur Lille ou sur Paris. Connaissez-vous un centre qui organise ce genre de formations?


 
Emmanuel Sanjuan
Emmanuel Sanjuan  Identity Verified
Local time: 19:52
Spanish to French
+ ...
Béatrice : l'avez-vous toujours? Jun 3, 2010

Bonsoir

Je suis dans la même situation que vous; cependant les liens proposés ne mènent plus nulle part; auriez-vous conservé le tutorial et pourriez-vous éventuellement me l'envoyer par mail?
CEla me rendrait vraiment service (je commence avec trados 6.5) ...
(([email protected] ))

Merci d'avance


 
Alexandra Caloni
Alexandra Caloni
France
Local time: 19:52
English to Spanish
+ ...
TRADOS Aug 25, 2010

Bonjour,

J'ai besoin d'apprendre à utiliser le logiciel TRADOS d'urgence. Comment faire?
Merci d'avance de votre réponse!





Béatrice Noriega wrote:

Bonjour,
je viens de faire l'acquisition de TRADOS 2007 mais je n'arrive pas à m'en servir car tous les users guide sont en anglais! (je travaille sur de l'espagnol...)
J'ai surfé sur le net pour essayer de trouver une version en français, sans succès.
J'aimerais pouvoir l'utiliser le plus vite possible (cela me fera gagner du temps dans mon travail) mais pour l'instant je suis coincée...
Sauriez-vous s'il existe un manuel en français et comment se le procurer?
Merci par avance de votre aide!


 
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 19:52
English to French
+ ...
In memoriam
Je hais Trados, comme chacun sait :-D, mais ... Aug 27, 2010

je suis assez douée pour les recherches.

Ici un mode d'emploi Trados de l'Université Paris 7 :
Il date de 2008, donc je ne sais pas à quelle version il se réfère.
(le lien fonctionne, je viens de tester).

<
... See more
je suis assez douée pour les recherches.

Ici un mode d'emploi Trados de l'Université Paris 7 :
Il date de 2008, donc je ne sais pas à quelle version il se réfère.
(le lien fonctionne, je viens de tester).

http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBUQFjAA&url=http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/_media/enseignement/lea/cours/terminologie/trados-mode-d-emploi.pdf?id=enseignement%3Alea%3Acours%3Aterminologie%3Aindex&cache=cache&ei=jA94TJDINtmQ4gamiaXKBg&usg=AFQjCNF2Uh3MRFbKoTOoTHCuNw9LnvjUYQ

Espérant que ça te soit utile.
Catherine
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Existe-t-il un guide d'utilisation de TRADOS en français?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »