Je m\'interroge...
Thread poster: IsaPro

IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 20:21
English to French
+ ...
Mar 26, 2003

Bonjour à tous et à toutes,


Voilà un certain temps déjà que je suis une adepte de ProZ et que je réponds à plusieurs appels d\'offres.

Outre les projets pour lesquels j\'ai été retenue, je m\'interroge sur l\'autre cas de figure: pourquoi ne reçoit-on pas un petit message du genre \"Une autre candidature a été retenue pour ce projet\" lorsque le client ne nous choisit pas ? Je trouverais cela plutôt sympathique qu\'on nous montre que nos prestations ont néanmoins été prises en compte...


Bonne journée à tous sous ce soleil printanier (du moins en France...)


Isa


 

Sara Freitas
France
Local time: 20:21
French to English
Cela peut arriver... Mar 26, 2003

Effectivement, une ou deux fois j\'ai reçu des réponses disant que quelqu\'un d\'autre avait été choisi pour le travail. Je suis tout à fait d\'accord que c\'est sympa, et même normal de faire ça. Mais du point de vue des agences peut-être qu\'ils n\'ont tout simplement pas le temps de répondre à tout le monde quand les offres sont nombreuses...time is money, après tout!


Cordialement,

Sara


 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 14:21
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
J'ai trouvé Mar 26, 2003

J\'ai dû faire du ménage, mais voici le message que les clients peuvent poster


Quote:


Sorry, XXXXX,



Another bid has been chosen for the Translation of General Instructions job.


We appreciate your participation. New jobs are constantly being posted at ProZ ( http://www.proz.com/jobs_survey.php3 ), and your credentials are bound to match one in the future.





J\'aurais tendance à penser quand même que cela se présente comme quand on choisit la meilleure réponse aux KudoZ et qu\'il suffit de cliquer sur un bouton.


Petit geste

Petite courtoisie

Petite déception


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Je m\'interroge...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search